(单词翻译:单击)
But their father kept Benjamin, his youngest son, at home.
但是,约瑟的父亲让他最小的儿子本杰明待在了家里 。
"Joseph is dead, "he said, "and I still weep for him. Now, if anything should happen to Benjamin, it would kill me."
他说:“约瑟死了,我一直为他悲伤 。现在要是再有什么事情发生在本杰明身上,这就等于是杀了我了 。
His sons tried to comfort him, but they felt very sad themselves, for they had never been able to forget how wicked they had been.
儿子们极力安慰父亲,但他们自己也很伤心,因为他们无法忘记自己曾经是多么的邪恶 。
How they wished that they had not sold their brother!
他们多么希望当初没有卖掉自己的弟弟!
When Joseph's brothers came near the great store-houses, they heard a cry, "Bow down for the great ruler of Egypt!"
约瑟的哥哥们来到一个很大的仓库时,他们听到有人高声说:“拜见伟大的埃及统治者!
So they bowed down to the ground just as the ruler drove swiftly past.
当这位统治者飞快地驶过的时候,他们跪倒在地上 。
Then they stood up and followed the crowd of people who were going to buy grain.
然后,他们站了起来,跟在一起买粮的人群中 。
When their turn came to speak to the ruler, the brothers again bowed down to the ground.
当轮到他们和统治者说话的时候,哥哥们再次跪在了地上 。
They did not know that this great ruler was the gentle little brother to whom they had said they would never bow down.
他们不知道这位伟大的统治者,就是他们温柔的弟弟,他们曾经说过不会向他下拜 。
But Joseph knew his brothers as soon as he saw them.
但是约瑟一眼就认出了他的哥哥们 。
He did not tell them who he was, for he said to himself, "I will find out first if they still hate me. "
他没有告诉他们自己是谁,因为他对自己说:“我要先看看他们是不是还恨我 。”
After he had asked his brothers about their home and their family, he sold them some grain to take to their father.
在他问了他的哥哥们的家和家人的情况后,并卖给了他们一些粮食,给他们的父亲带回去 。