(单词翻译:单击)
And the young people of the town were not lonely. Oh, no.
小镇里的年轻人也不感到孤单了 。他们绝对不会的 。
People came from everywhere, because they wanted to see the strange little man.
各地的人都来到了这里,因为他们想见见这个奇怪的小人儿 。
But no grown people ever saw him.
但成年人没有一个见过他 。
If they went ten times a day to the barn in which he stayed, they would not find him.
即使他们到他待的谷仓天去10次也找不到他 。
The bowl that held his porridge was always empty in the morning, but no one ever saw the brownie eating his supper.
到了早上,盛粥的碗总是空的,但没有人看到过小棕仙吃晚饭 。
Little children were the only ones who saw him.
只有小孩子们见过他 。
And, oh, how he loved them! And they loved him just as much.
啊,他真的是太爱他们了!他们也同样喜欢他 。
A little while before bedtime they would gather around him in some quiet corner near the old mill.
睡觉前的一小会儿,他们会在老磨坊附近的某个安静的角落里,聚在他身旁 。
Then the older people would hear wonderful, low, sweet music.
然后,大人们就会听到神奇的音乐声,那声音低沉而甜美 。
It was Aiken-Drum, singing the songs of his own land to the happy children.
那是艾肯·德拉姆在给这些快乐的孩子们唱着自己家乡的歌曲 。
Why Aiken-Drum Left Blednock
艾肯·德拉姆离开布莱德诺克的原因
The brownie might be in Blednock yet, helping people with their work; but someone forgot what the little man had said, in his strange song:
小棕仙或许会在布莱德诺克待一阵子,帮助人们干活儿,但是有人却忘了这个小人儿在他的歌里唱的:
"A bite to eat, a bed on hay
“给点儿吃的,给张草床,
You may give; but nothing pay.
“您能给点儿,别无他求 。”
You see, a brownie loves to give; he will not work for pay. But someone forgot this.
看,一个小棕仙喜欢奉献,不求回报 。但是,有人忘了这一点 。