美国小学英语教材4:第112课 弗兰德斯的狗(4)
日期:2018-10-09 16:57

(单词翻译:单击)

P6un&r,NT(ObStCB(EJYgz4,veka+X(,ZU

He fell in the middle of the white, dusty road, in the full glare of the hot sun.
在炙热的阳光下,帕特拉斯基跌倒在白土飞扬的马路中间,
His master gave him kicks with his heavy wooden shoes and blows with his whip, but Patrasche did not move.
主人用沉重的木鞋踢它,用鞭子抽它,但帕特拉斯基一动也不动,
He lay as if dead in the white summer dust.
就像死了一样躺在夏日的白色尘土中NT3xsSC,E4i-kthFGw
After a while, finding his blows useless, the peddler thought that Patrasche was dead.
过了一会儿,小贩发现帕特拉斯基的拳头没有了力气,以为它死了WA83j^#D[*l
So he took off the harness and kicked the dog aside into the grass.
于是他摘下锁套,把狗踢到一边的草地上,
Then he pushed the cart lazily along the road.
然后,懒洋洋地推着车沿路走着B-R)nqrl%uDYP*=b
JEHAN DAAS FINDS PATRASCHE
耶罕·达斯找到帕特拉斯基

32e4Sp25lbY._

狗

GR!|V~s[2C#Yr@E2

It was a busy road that day, and hundreds of people, on foot and on mules, in wagons and in carts, went by.
那天路上很拥挤,有数百人,有步行的,有骑骡子的,还有坐马车的sn7@u03f_F7Z~V
Some saw the poor beast; most did not even look; all passed on.
有些人还看到了可怜的帕特拉斯基一眼,大多数人甚至看都不看,从旁边走了过去Vt7,TyjE#Xiz
After a time there came along the road a little old man who was bent and lame and very feeble.
过了一会儿,来了一个小老头,他又驼又跛,非常虚弱eK-G*2pharx3&E@N
He saw Patrasche and paused. Then he knelt down in the grass and weeds of the ditch,
他看见帕特拉斯基,便停了下来,然后跪在沟里的草地上,
and looked at the dog with eyes full of pity.
看着狗狗,眼里满是怜悯的目光1pK8nkFHYpl;
There was with the old man a little, rosy, fairhaired child, who toddled in among the tall weeds,
和老人一起的还有一个面色红润、满头金发的小男孩,他在高处的草丛中蹒跚而行,
and stood gazing upon the great, quiet beast.
然后站在那儿,凝视着安静的帕特拉斯基
Thus it was that these two first met—the little Nello and the big Patrasche.
这就是小尼洛和大帕特拉斯基的第一次相遇&bo!Sc@;u+o!=bmYZC

53^rmr)2Qa,v|0UX!&H4mKVMM~(XEH&|jyI.mlDa]IF
分享到
重点单词
  • bentbend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的
  • cartn. 手推车,(二轮)载货车 v. (用手推车)运送,(
  • pityn. 同情,怜悯,遗憾,可惜 v. 同情,怜悯
  • harnessn. 马具,系在身上的绳子,甲胄,安全带 vt. 束以马
  • feebleadj. 虚弱的,无力的
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • glaren. 闪耀光,刺眼 v. 发眩光,瞪视