(单词翻译:单击)
Soon the fire was burning brightly again.
很快,火又烧得旺了起来 。
So Irene went to a drawer and got a tablecloth.
于是,艾琳走到一个抽屉旁,拿出了一张桌布 。
Then she started to set the table for dinner.
接着便开始为晚饭摆桌子 。
"Mistress, shut me!" called out the drawer.
“小主人,关上!”抽屉喊道 。
"Oh, bother!" cried Irene, as she slammed the drawer in so hard that she knocked down a cup.
“噢,真讨厌!”艾琳大声叫道 。她砰的一声使劲儿关上了抽屉,却震掉了一个茶杯 。
"Mistress, hang me up!" cried the cup.
“小主人,把我挂起来!”茶杯喊道 。
"Oh, stay there and be quiet," Irene answered. "Very well, mistress," said the cup.
“好吧,待在那儿,安静点儿 。”艾琳回答道 。“非常好,小主人!”茶杯说 。
"That is better," thought Irene. "If they will only be quiet, I can do things when I have time."
“这样就好多了,”艾琳想,“只要他们能够安静下来,我就有时间做自己的事情了 。”
In the cupboard she found a little pie, white bread and butter, ripe strawberries and sweet cream.
她在橱柜里找到了一个小馅饼、白面包、黄油、熟草莓和甜奶油 。
You may be sure she liked her dinner.
可以肯定,她的晚餐一定吃得很开心 。
After Irene had finished eating, she piled up the dishes.
吃完饭后,艾琳把碟子堆到了一起 。
"I can wash them by and by," she thought. But as she turned away, the dishes cried," Mistress, mistress, wash us! Please wash us!"
她想:“我可以慢慢地来洗他们 。”但她刚一转身,碟子们便叫了起来:“小主人,小主人,洗我们吧!请洗我们吧!”
"In a minute," said Irene. "Just wait a minute."
“等一会儿,就等一会儿 。”艾琳说 。
"Very well, mistress," answered the dishes.
“好的,小主人 。”碟子们回答说 。
Irene lay down to take a nap.
艾琳伏下来,打了个盹儿 。
How pleasant it was, lying there!
趴着多快活啊!
Not a sound was to be heard except the tick of the clock, as it said:
除了时钟的嘀嗒声,什么声音也听不到 。正在这时,时钟说道:
"The minutes fly, one by one, Tick, tick!
“时间流逝,分分秒秒,嘀嗒,嘀嗒!
Lazy, lazy, nothing done, Tick, tick!"
“懒惰,懒惰,什么事也做不成,嘀嗒,嘀嗒!”