第18期 讲解|《哪吒英文版》
日期:2021-03-11 15:02

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

如您喜欢本栏目,想获得更多相关精品内容,可以在可可英语APP内搜索“看美剧《小谢尔顿》学英语”课程,让我们一起边看美剧,边提升自己的英语水平!


你好,我是大风哥Wind,原生活大爆炸和神探夏洛克字幕组组长,专注看电影学英语10年,每周我都会更新一支免费的视频,带你看电影学英语,记得关注我!(微信公众号:甩掉字幕社群)


1.parole


These dumb walls crush my soul.

关在府里无事干(gan)

Even prisoners get parole.

翻墙捣瓦摔瓶罐(guan)

No friends, no fun, it's just the worst.

来来回回千百遍(bian)

Hopefully boredom will get me first.

小爷也是很疲倦(juan)

dumb常见的意思就是形容“人笨,蠢,傻”。

在这里形容墙也是很形象,表示“沉闷的,无趣的”。下文中哪吒也用这个词来形容flower。

Grass, trees, and dumb flowers.

crush是“压碎,碾碎”的意思。比如:crush the garlic。也可以指抽象意义上的“碾碎,摧毁”,比如:crush my dream 碾碎我的梦想, crush my will 摧毁我的意志。所以:crush my soul 就是“碾碎我的灵魂”的意思。

e.g. - Will this break her heart and crush her soul?

- 这会让她伤心欲绝吗?

- Of course. But you just got to do it.

- 当然会,但是你必须坚持。--《魔法奇缘》

prisoner 囚犯;

parole 注意这个词的重音在后面。

parole是“假释”的意思,所谓假释表示不是真正的释放,而是给那些刑期未满但是表现良好的罪犯允许他们先释放重获自由,但如果再度犯法则立刻重新抓捕入狱。


e.g.

Minimum sentence of 45 years. No parole, no time off.

至少判45年,不能假释,没有减刑。--《傲骨贤妻》

These dumb walls crush my soul. Even prisoners get parole. 这些围墙碾碎了我的灵魂,即使是囚犯也有假释,而我却关在这里不让我出去。”

boredom will get me first,get的用法非常灵活,不同语境意思不同,这里的意思是:to overcome and destroy被压倒,毁灭。

e.g. Loneliness will get you if you don't watch out.

如果你不当心点,孤独会压垮你。

Hopefully boredom will get me first. 不用等以后怎么着,无聊就先要了我的命。

这里原文是一首打油诗,每句话结尾的字[干(gan)罐(guan)遍(bian)倦(juan)]都是“an”这个音结尾,译文也尽量做到了对仗工整,都做到了押韵,虽然没有逐字翻译,但意思传达的很到位,“信达雅”这三条原则“达,雅”二字是拿捏的死死的。

2.check out


Ne Zha. What're you doing up there?

吒儿 你坐墙头干什么

Can't go outside and nobody will play with me.

又不能出门又没人陪我玩儿

So what else can I do but check out the sights?

除了看风景我还能干啥

Why don't you describe the scenery to mommy?

跟娘说说你都看到些什么风景啊

Grass, trees, and dumb flowers.

山啊树啊花啊草啊

And a guy showing his butt.

难不成看人裸奔啊

up adv. 表示向上的方向

e.g. Cause on 747, the pilots are up top.

我们在《盗梦空间》中学习过这个表达,大家可以点这个链接学习。

在这里check out = to look at someone or something because they are interesting or attractive看某人某物因为他们很有趣或很有吸引力。但是哪吒看到的风景并不有趣,他的语言真是充满浓浓的讽刺意味啊,小小年纪就深谙sarcasm之道。

e.g. - I was thinking we could set some traps.

- 我想我们可以用陷阱。

- Like what?

- 陷阱?

- Check this out!

- 你们看这个。--《哪吒》

这句有两个表示“风景”的词:sights,scenery

Grass, trees, and dumb flowers. And a guy showing his butt.

哪吒说自己在看花草树木,和一个人裸奔的人。真的有人在裸奔吗?

A. 有

B. 没有

你的答案是什么请在弹幕上打出自己的答案。

Well, 是没有的,哪吒只是在开玩笑发泄心中的郁闷。妈妈下文也说了“就会开玩笑,you with your jokes.”

哪吒 可可 封面.jpg

3.mess with sb.


Hey. Why don't I play with you?

来 娘陪你玩儿如何

Don't mess with me.

得了吧

You don't have more demons to fight or something?

您天天不是忙着斩妖就是除魔

This is the first time I've seen you in forever.

今儿能见到您都是三生有幸

mess with sb. = 欺骗某人;惹怒某人。

e.g. - You look really pretty.

- 你看起来很漂亮

- And therefore, I have value?

- 所以我就是个花瓶吗?

- No. No, that was not what I meant at all. I was just...

- 所以我就是个花瓶吗

- I'm messing with you.

- 我逗你玩的。 --《蜘蛛侠:英雄远征》

in forever = 很长时间以来,有史以来

e.g. Jesse. Haven't seen you in forever.

杰西,好久不见。 --《生活大爆炸》

4.milady


Milady. I think you should put your armor on.

夫人 要不还是把铠甲穿上吧

milady = my lady(对英国贵族或上流社会妇女的称呼)夫人,太太。手下称呼上级时要使用敬称,这里用milady很贴切。

e.g. - Home, please. Can you first stop at Yew Tree Farm?

- 回家。先去一趟紫杉农场。

- Yes, Milady.

- 是,夫人。--《唐顿庄园》

armor = 盔甲,装甲。

5.Good shot


Uh, you okay, ma?

娘你没事儿吧

I'm fine! I'm fine!

没事儿 没事儿

Good shot!

踢得好

On second thought...

还是穿上吧

shot是名词,它的原型是动词shoot,表示“射击”,比如你枪法或箭法很好,就可以说 "Good/Nice shot." 踢足球,踢键子踢的很准,也可以说“Good/Nice shot.”

e.g. Good shot, buddy.

打地好准哪, 伙计。--《完美风暴》

On second thought字面意思,“在第二个想法上”。也就是说我否决了第一个想法,“转念一想,进一步考虑后”。

e.g. Actually, on second thought, you know, the mentoring sounds like fun.

其实,再三考虑,指导听起来也挺有趣的。--《心灵奇旅》

《心灵奇旅》这部电影,我们在前面的专辑中也为大家讲解了非常多实用的表达,大家可以去学习


看皮克斯《心灵奇旅》学英语

6.reinforcements


An eel spirit's destroying the eastern fishing village.

东郊渔村出现鳗鱼精

We need reinforcements.

请求救援

reinforcement 这个词看起来很长不好记,可以用词根词缀的方式来拆解

re-inforce-ment

前缀re- 表示"again重复,再";词根 inforce也可以拆开,in其实是从en变来的,en- 是表示“加强,增大”的前缀,force = 军队,武力, inforce 就可以理解为“增加武力”;-ment是名词后缀,所以连起来 reinforcement 就是“增援,援军”的意思。

e.g. - Where are the reinforcements?

- 增援在哪?

- I don't know. Stuck in traffic?

- 不知道,堵车了吧? --《神盾特工局》


7.call it a day


Sweetie...

儿啊

We're going to have to call it a day.

要不今天就先到这儿

call it a day 是什么意思?请在弹幕上打出自己的答案

A. 把它称作一天

B. 就此结束

well,答案是B

call it a day,字面意思是把这个称作一天。你可以这么理解:今天就干这么多吧,这就是今天的工作量了。所以引申为:到此结束的意思。

e.g. How 'bout we call it a day? I'll buy you some dinner.

不如我们今天休息吧?我请你吃晚饭。--《风骚律师》

e.g. And I can't do it anymore. I'm gonna call it a day.

可我做不到了,我打算放弃了。--《我们这一天》


8.我命由我不由天


《哪吒之魔童降世》中有很多经典台词,令我印象最深的是这一句:“我命由我不由天”,我们一起看看这句话该怎么翻译

初级:My life is controlled by me, not God.

中级:I'm the owner of my own destiny.

大神级:I'm the master of my destiny.

我的版本:I create my own destiny.


9.连读弱读小课堂


So what else can I do but check out the sights?

从左到右找哪个单词可以弱读:what,can,but。

然后从左到右找哪两个单词之间可以连读:what else,can I,check out。

最后从左到右找哪个字母t可以失爆或浊化:what else,but,check out。

学完了讲解,看一看我们今天学了什么?


讲师简介:

我是大风哥Wind,原生活大爆炸和神探夏洛克字幕组组长

过去10年,我一直专注于看电影学英语

我的b站账号是:大风哥Wind,欢迎到b站来跟我say "hi"

如果你想跟一起免费学英语,或者是想领取配套讲义+高清版《寻梦环游记》+双语剧本,请加我的微信zimuzu(备注:免费)

欢迎关注微信公众号:甩掉字幕社群

分享到