(单词翻译:单击)
Year after year, 20-something, women come to New York City in search of the two Ls: Labeis and Love.
年复一年,一个个芳华正茂的女孩涌进纽约,为了追寻两个“L”:名牌和真爱。
Four New York women entered the next phase of their lives... dressed head to toe in love. And that's the one label that never goes out of style.
4个纽约的小女人,开些生活的新一卷。从头到脚,贴满爱的标签。这个牌子,永不过时。
Some love stories aren't epic novels. Some are short stories. But that doesn't make them any less filled with love.
有的爱情缠绵悱恻,有的则惊鸿一瞥;但无论长短,却同样爱意洋溢。
Having gotten the knack of labels early, I concentrated on my search for love. Turns out, a knockoff is not as easy to spot when it comes to love.
征服名牌之后,我便全神贯注寻找爱情,但却发现,爱情里的虚情假意竟然如此难辨。
Every spring, the women of New York, leave the foolish choices of their past behind and look forward to the future. This is known as Fashion Week.
每到春天,每个纽约女人都会把自己过去的愚蠢决定忘到脑后,展望美好的未来。这就是有名的时装周。
Maybe some labels are best left in the closet. Maybe when we label people: "bride", "groom", "husband", "wife", "married", "single"... we forget to look past the label to the person.
或许有些标签还是留在衣柜里的好,或许当我们给人贴上类似于:新娘、新郎、老公、老婆、已婚、单身……的标签时,我们已经忘记了要透过标签看到这个人的本质。
Ever thine. Ever mine. Ever ours.
你属于我,你属于我,永远永远。
Well, I made a little decision, I hope you'll be happy about it.
我做个决定,希望你听了会高兴。
We're having a fabulous time. The only thing missing is you. Come.
我们玩得很愉快,唯一的遗憾就是你不在。快来吧。
Honey, I am excited for you, but you know me. I don't really believe in marriage. Now, Botox, on the other hand, that works every time. Honey, I... I gotta go. We can catch up when I'm in town next week.
亲爱的,我真心为你高兴。但你也知道,我不相信婚姻。肉毒杆菌,相反,万无一失,亲爱的我……我得挂了,下礼拜我回纽约再聊。