分享:美剧中的经典台词:《绝望的主妇》(中英)
日期:2011-09-13 17:53

(单词翻译:单击)

Temptation comes to all of us, whether or not we succumb depends on our ability to recognize its disguise.Sometimes it arrives in a form of an old flame, flickering back to life, or a new friend who could end up being so much more, or a young child who wakens feelings we didn't know we had.And so we give in to temptation all the while knowing come morning, we'll have to suffer the consequences.

有时它们以闪回的火花形式出现;有时是一个意义深远的新朋友;有时是一个触发我们不曾有过的感觉的婴儿。每个人都会受到诱惑,我们是否屈服与诱惑决定于我们识破其伪装的能力。不过如果我们屈服于诱惑,那么第二天我们必须承担后果。



As I look back at the world I left behind, it’s all so clear to me. The beauty that waits to be unveiled. The mysteries that long to be uncovered. But people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It’s a shame, really. There’s so much to see.

当我回头看身后的这个世界时,我看得如此的清晰,有那么多有待发现的美丽,和那么多有待揭幕的秘密。但人们很少会停下来看上一眼,他们只是不停地往前走。这真的很遗憾,有那么多值得一看的东西。

I remember the world. Every detail. And what I remember the most is how afraid I was. What a waste! You see, to live in fear, is not to live at all. I wish I could tell this to those I left behind, but would it do any good? Probably not. I understand now, there will always be those who face their fears... and there will always be those who run away.

我记得这世界每一个细节,而我影响最深刻的是,我是如何害怕的,多么浪费!你看,生活在恐惧中不是生活的全部。我希望我能告诉这些给我之后的人,但是那会有用吗?也许不会。我现在明白了,总会有些人面对他们的恐惧……而有些人会选择逃跑。

People, by their very nature, are always on the lookout for intruders... trying to prevent those on the outside from getting in. But there will always be those who force their way into our lives... just as there will be those we invite in. But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in... the ones we never truly get to know.

本能的都在寻找入侵者,阻止别人从外面闯入。但总有些人强行闯入我们的生活,正如那些被我们邀请进入我们生活圈的人一样。但最令人头痛的是,那些站在外面向里面偷窥的人,一些你根本无法真正去了解的人。

The search for power begins when we are quite young. As children, we were taught that the power of good triumphs over the power of evil. But as we get older, we realize that nothing is ever that simple. Traces of evil always remain...

当我们还很小的时候,寻根究底的力量就开始显现了。孩子们被告知,正义的力量能战胜邪恶。当我们长大了,我们意识到没有什么事情如此简单。和邪恶的斗争,永不停息。

Competition, it means different things to different people. But whether it is a friendly rivalry... or a fight to the death, the end result is the same. There will be winners and there will be losers. Of course, the trick is to know which battles to fight. You see, no victory comes without a price.

竞争因人而异,但是不管是友好竞争还是生死决斗,结果总是相同的――有赢家,也有输家。但是,诀窍是,懂得去参加什么样的竞争。要知道,胜利都是用代价换来的。

There is a widely read book that tells us everyone is a sinner. Of course, not everyone feels guilt over the bad things they do. In contrast, there are those who assume more than their share of the blame. There are others, who sooth their consciences with small acts of kindness. Or by telling themselves their sins were justified. Finally, there are the ones who simply vow to do better next time, and pray for forgiveness. Sometimes, their prayers are answered.

有一本流行的书告诉我们“每个人都是罪人”。当然了,不是每个人看了这书都对他们所作的坏事感到愧疚。相反的,有些人认为那应该比应受的谴责更多;还有些人用他们善意的小事安抚他们的良心;或者告诉他们自己,他们的罪行是正当的;最后,有些人会发誓,下次会做好些,然后为了饶恕而祈祷。有时,他们的祈祷被回应了。

People are complicated creatures. On the one hand,able to perform great acts of charity. On the other, capable of the most underhanded forms of betrayal. It’s a constant battle that ranges within all of us, between the better angels of our nature, and the temptation of our inner demons. And sometimes the only way to ward off the darkness... is to shine the light of compassion.

人是一种复杂的动物,一方面,在施舍上表现地很好,另一方面,却遭别人的背叛。我们每个人的愤怒是场持久战,在我们本性好的一面,和我们内心深处的黑暗面。

分享到
重点单词
  • compassionn. 同情,怜悯
  • assumevt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为
  • temptationn. 诱惑,引诱
  • disguisen. 假面目,伪装物,假装 vt. 假装,假扮,掩饰
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备
  • wardn. 守卫,监护,受监护人,病房,行政区 vt. 守护,
  • capableadj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的
  • preventv. 预防,防止
  • complicatedadj. 复杂的,难懂的 动词complicate的过去
  • performv. 执行,运转,举行,表演