听电影《查理和巧克力工厂》Mp3学英语:18
日期:2011-06-01 11:57

(单词翻译:单击)

当然可以
Of course I could.

人类呢?
What about people?

我传送人类干嘛? 反正又不好吃
Well, why would I wanna send a person? They don’t taste very good at all.

你不知道你发明了什么吗? 这是传送器耶
Don’t you realize what you’ve invented? It’s a teleporter.

这是有史以来最重要的发明
It’s the most important invention in the history of the world.

你却满脑子只想着巧克力
And all you think about is chocolate.

冷静点 麦克
Calm down, Mike.

旺卡先生心里有数
I think Mr. Wonka knows what he’s talking about.

才怪 他什么也不知道
No, he doesn’t. He has no idea.

你认为他是天才 其实他很白痴
You think he’s a genius, but he’s an idiot.

但我不是白痴
But I’m not.

小男孩
Hey, little boy.

别按我的按钮
Don’t push my button.

他不见了
He’s gone.

我们去电视那边看看
Let’s go check the television, see what we get.

希望别遗漏了他的哪个部位
I sure hope no part of him gets left behind.

什么意思?
What do you mean?

有时候会只传输了其中的一半
Well, sometimes only half of the little pieces find their way through.

若要你选择 你会选你儿子的哪一半?
If you had to choose only one half of your son, which one would it be?

这是什么鸟问题啊?
What kind of a question is that?

没必要发脾气嘛 只是问问而已
No need to snap. Just a question.

每个频道都看看 我开始担心了
Try every channel. I’m starting to feel a little anxious.

他在那里
There he is.

麦克
Mike.

我们至今学会的...
The most important thing...

最重要的事情
That we’ve ever learned

与孩子们有关的
The most important thing we’ve learned As far as children are concerned

就是永远不能让他们走近电视机
Is never, never let them near The television set

最好就是根本没有装那个傻玩意
Or better still just don’t install The idiotic thing at all

永远不能让他们...
Never, never let them Never, never let them...

永远不能让他们...
Never, never let them...

永远不能让他们...
Never, never let them...

它腐蚀脑袋
It rots the senses in the head

它把想像力杀掉
It keeps imagination dead

它堵塞人的思想 扰乱人心
It clogs and clutters up the mind

它使小朋友变蠢
It makes a child so dull and blind

好蠢
So dull, so dull

再也不能理解幻想和童话世界
He can no longer understand A fairy tale, a fairyland

童话世界
A fairyland, a fairyland

他的脑子像起司一样软
His brain becomes as soft as cheese

思维能力生锈 凝滞不前
His thinking powers rust and freeze

他不会想 只会看
He cannot think, he only sees

关于麦克·蒂维
Regarding little Mike Teavee

我们感到很抱歉
We very much regret that we

感到很抱歉
Regret that we

我们只好等着看
Shall simply have to wait and see

等着看...
Wait and see, wait and see

等着看...
Wait and see, wait and see, wait and see

我们感到很抱歉
We very much regret that we

只好等着看
Shall simply have to wait and see

他能否恢复原来的高度
If we can get him back his height

如果不能
But if we can’t

也是他自作自受
It serves him right

快抓他出来
Somebody grab him.

救救我
Help me.

救救我
Help me.

谢天谢地 他安然无恙
Oh, thank heavens. He’s completely unharmed.

安然无恙? 你在胡说什么?
Unharmed? What are you talking about?

再逆向把我传回去
Just put me back in the other way.

不能逆向了
There is no other way.

这是电视 又不是电话 差别很大耶
It’s television, not telephone. There’s quite a difference.

你建议我们该怎么做呢?
And what exactly do you propose to do about it?

我不知道
I don’t know.

但年轻人的弹性极佳 伸展力超好的
But young men are extremely springy. They stretch like mad.

把他放进拉太妃糖的机器里
Let’s go put him in the taffy puller.

拉太妃糖的机器?
Taffy puller?

那是我想到的
Hey, that was my idea.

天哪 他会变得很瘦
Boy, is he gonna be skinny.

是啊
Yeah.

拉太妃糖的机器
Taffy puller.

带蒂维先生和他的...
I want you to take Mr. Teavee and his...

小孩去拉太妃糖的房间
little boy up to the taffy puller, okay?

把他拉长
Stretch him out.

继续参观吧
On with the tour.

还有很多东西要看呢
There’s still so much left to see.

现在剩下几个小朋友?
Now, how many children are left?

旺卡先生 只剩下查理一个人了
Mr. Wonka, Charlie’s the only one left now.

只剩下你一个人?
You mean, you’re the only one?


Yes.

其他人都怎么了?
What happened to the others?

分享到
重点单词
  • stretchn. 伸展,张开 adj. 可伸缩的 v. 伸展,张开,
  • freezev. 冻结,冷冻,僵硬,凝固 n. 结冰,冻结
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • geniusn. 天才,天赋
  • rustn. 铁,锈 vi. 生锈,变成红棕色 vt. 使 ..
  • channeln. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法 vt. 引导
  • concernedadj. 担忧的,关心的
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案
  • inventionn. 发明,发明物,虚构,虚构物
  • dulladj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的 v. 变钝