听电影《查理和巧克力工厂》Mp3学英语:13
日期:2011-05-24 11:25

(单词翻译:单击)

说不定我不会过敏
Maybe I’m not allergic.

让我吃一小块看看
I could try a piece.

真的吗?
Really?

何必冒这个险呢?
But why take a chance?

旺卡先生?
Mr. Wonka? Mr. Wonka?

旺卡先生 我们要过隧道了
We’re headed for a tunnel.

对了
Oh, yeah.

全速前进
Full speed ahead.

他们怎么看得到前面的路?
How can they see where they’re going?

他们看不到
They can’t.

他们完全不知道船往哪儿去
There’s no knowing where they’re going.

开灯!
Switch on the lights!

我上星期才看到一篇报导 那是一本重要的医学期刊
You know, just last week, I was reading in a very important medical journal

报导指出有些小孩对巧克力过敏
that some children are allergic to chocolate.

吃了以后鼻子会痒
Makes their noses itch.

各位 注意看
People, keep an eye out.

我们会经过几个重要的房间
We’re passing some very important rooms here.

(纯奶油) (咖啡奶油) (头发奶油)
头发奶油是做什么用的?
What do you use hair cream for?

头发保湿用的啊
To lock in moisture.

打泡奶油 -答对了
Whipped cream. -Precisely.

这样做没道理啊
That doesn’t make sense.

告诉你吧 小女孩...
For your information, little girl...

没用鞭子一打再打 就不算是打泡奶油
whipped cream isn’t whipped cream at all unless it’s been whipped with whips.

这是众所周知的
Everybody knows that.

(果冻豆)
停船 我带你们去一个地方
Stop the boat. I wanna show you guys something.

(发明室)
这是全工厂最重要的一个房间
Now, this is the most important room in the entire factory.

各位 尽情参观吧 但千万别伸手摸
Now, everyone, enjoy yourselves, but just don’t touch anything.

懂吗? 去吧
Okay? Go on.

快去啊
Go on, scoot.

旺卡先生 这是什么?
Hey, Mr. Wonka, what’s this?

我示范给你看
Let me show you.

谢谢你
Thank you.

这是永远吃不完的石头弹子糖
These are Everlasting Gobstoppers.

专门给零用钱很少的小孩吃
They’re for children who are given very little allowance.

你可以含着一整年 永远不会变小
You can suck on it all year, and it’ll never get any smaller.

很棒吧?
Isn’t that neat?

像口香糖一样
It’s like gum.

不对 口香糖要嚼
No. Gum is for chewing.

若想嚼这种石头弹子糖...
If you tried chewing one of these Gobstoppers...

你的小牙齿会碎光光
you’d break all your little teeth off.

但真的是好吃极了
But they sure do taste terrific.

这是生发太妃糖
And this is Hair Toffee.

只要吃了这种糖果...
You suck down one of these little boogers...

过了半个小时之后...
and in exactly half an hour...

你会开始长出全新的头发
a brand-new crop of hair will grow out over the top of your little noggin.

还有八字胡和落腮胡
And a mustache. And a beard.

谁要长落腮胡啊?
Who wants a beard?

恩...
Well...

披头族就会啊 民谣歌手和机车骑士
beatniks, for one. Folk singers and motorbike riders.

还有嬉皮 爵士风 超酷超正点 霹雳赞的帅猫
You know, all those hip, jazzy, super-cool, neat, keen and groovy cats.

酷到变冰块了 你们懂吗?
It’s in the fridge, daddy-o. Are you hep to the jive?

听得懂我说的话吗? 你们一定懂
Can you dig what I’m laying down? I knew you could.

来握个手吧 老兄
Slide me some skin, soul brother.

可惜混合的比例没有很好
Unfortunately, the mixture isn’t right yet.

昨天有个奥柏伦柏人试吃了 结果他...
Because an Oompa-Loompa tried some yesterday, and, well, he...

分享到
重点单词
  • slidevi. 滑,滑动,滑入,悄悄地溜走 vt. 使滑动 n.
  • switchn. 开关,转换,鞭子 v. 转换,改变,交换,鞭打
  • keenadj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的
  • tunneln. 隧道,地道 v. 挖隧道,挖地道
  • allowancen. 津贴,零用钱,允许,限额,折扣,允差,考虑
  • mustachen. 胡子,髭
  • allergicadj. 过敏的,反感的