电影片段精讲《时间旅行者的妻子》-我们叫她阿尔芭
日期:2010-07-13 18:40

(单词翻译:单击)

台词欣赏

剧情提示:

亨利做了绝育手术,可是一天,过去的亨利穿越来和克莱尔亲热,不久克莱尔就发现又怀孕了,这次医生说一切正常。克莱尔要给宝宝取名字,亨利穿越到未来,见到了他们的女儿阿尔芭。

Clare: What about Mia? That's really pretty.

Henry: Where'd you get the book?

Clare: From Charisse. Jane? I used to name all my dolls Jane.

Henry: I'm not sure we should be talking names yet.

Clare: I'm just getting some ideas.

Kid1: Look, there's a man in there.

kid2: See that?

Passerby1: Oh, yeah. Oh, look.

kid2: Doesn't have any clothes on.

Passerby2: What is he doing in there?

Henry: Shit.

Passerby3: Check this out.

Passerby4: Wow, I don't believe that.

Passerby5: What's he doing?

Passerby6: I don't know.

Parent: Come down this way.

Child: But I wanna see the lion.

Alba: Daddy. Daddy. Come on, let's go.

Henry: This is the first time we've ever met.

Alba: How do you do?

Henry: How old are you?

Alba: Ten. How about you?

Henry: Thirty-eight. So tell me about you. How's school? What are you learning?

Alba: Well, not much at school. But I read all the time. I read about Egypt. Mom and I are reading The Lord of the Rings. And Grandpa's teaching me the violin. And I heard Grandma sing. It was beautiful. At the opera. Aida.

Henry: What, you time-traveled?

Alba: Mom says you and I are exactly alike. Except Dr. Kendrick says I'm a prodigy. Because sometimes I can choose where I go.

Henry: You can control it? When you go and when you come back?

Alba: I'm learning. I saw you and Mom walking in the street before I was born. You walked right by me. You were arguing.

Henry: I bet. It's so good to meet you, Alba. It's so good to see you.

Alba: Me too, Daddy. Me too. I've really missed you.

Henry: How long has it been? How old were you when I died? It's okay.

Alba: Five.

Henry: Five?

Alba: I'm sorry, I shouldn't have told you.

Henry: No, no, it's okay. It's okay. I just....I haven't traveled past my own life before. How's your mom?

Alba: She's okay. Sad.

Teacher: Alba, what are you doing?

Alba: That's my teacher.

Teacher: Get over here right now.

Henry: You better go. I don't want you to get in trouble. Come here. Go.

Alba: I love you, Daddy.

Henry: I love you too, honey. Alba.

Clare: Alba?

Henry: We name her Alba.

Clare: You met her?

Henry: Yeah. She's so beautiful. And so smart. You're gonna love her so much.

Clare: So everything's gonna be okay?

Henry: Yeah. Everything's gonna be okay.

口语扩展

1. 主意

a hot idea 非常好的主意

Maybe it isn't such a hot idea.
这可能不是个好主意。

calling the shots = making the decision 拿主意,做决定

Why do you always get to call the shots? I want to make some decisions too.
为什么总是你拿主意?我也想做做决定。

Don’t ask me when we get off work, I don’t call the shots around here.
不要问我几点下班,在这儿我说了可不算。


come up with想出什么主意计划

Henry is always trying to come up with ways to get rich.
亨利总是想些暴富的主意。

2. 相信

buy相信,买帐

She’s totally buying it (buy=believe)
她完全相信这个。

He said he could help me get a job at his company but I don’t buy it. He doesn’t have that much influence.
他跟我说他能在他的公司帮我找到一份工作,我才不相信他的话呢。他没那么大能量。

She told me she loved me but I don’t buy it. I saw her at dinner with her ex-boyfriend last night.
她跟我讲她爱我,我才不信呢,那天晚上我还看见她和她的前男友在一起吃饭。


3. 猜

a shot in the dark 瞎猜

--How did you know that? 你怎么知道那件事的?

--I didn’t know. It was only a shot in the dark. 我不知道,是我瞎猜的。


4. 刚好

hit the spot 及时雨,刚刚好

That nap really hit the spot , I have so much more energy now.
这个盹儿打得真好,我这儿又有劲了。

5. 争吵

a bone of contention 争论的原因

I think the inequality in splitting the profits is their real bone of contention.
我想,分利不均才是他们争吵的真正原因。


to smoke the pipe of peace 放下争吵,恢复友谊


at issue 争论

6. 麻烦

be in a jam惹麻烦了

Xiao Zhang’s in a jam now. He was copped out again by the police yesterday.
小张这次可惹麻烦了,昨天他又让警察给逮着了。


the devil to pay 今后的麻烦

You can certainly get the money back. But when coming to think of the devil to pay, I advise you to give it up.
你可以把那笔钱要回来,但是考虑到今后的麻烦,我劝你还是不要的好。


to get nailed 陷入大麻烦;要受重罚

They got nailed on that deal when instead they should have made a lot of money.
他们原本在那笔交易中能挣很多钱,但是他们却遇到了大麻烦。

The headmaster caught me smoking and absolutely nailed me.
校长在我抽烟的时候把我擒住了,他要重重地罚我。


a way out of this mess想一个方法摆脱麻烦

The traffic is terrible today! we need to find a way out of this mess.
今天塞车太厉害了,我们得想办法摆脱出去。

I have three exams and an interview tomorrow. I really need a way out of this mess!
我明天有3 次测试一次面试。我真得想法摆脱困境。


to get off the hook解围,摆脱麻烦

My boss asked me to work on Sunday, how can I get off the hook?
老板让我周日加班,我怎么能甩掉这个任务啊?


sticky很麻烦,很棘手

Here is a sticky business!
这事真难办!


in hot water 遇到麻烦

in hot water 有麻烦

He is in hot water with his girlfriend recently.
近段时间他跟女友的关系有点僵。


hit the fan 出麻烦

a headache 麻烦事

rock the boat 找麻烦

Don't rock the boat! Things are fine just the way they are.
别找麻烦了,事情这样就够好了。

pick on 找麻烦

词汇解释

1. prodigy n. 惊人的事物,奇迹,神童,天才

He was a mathematical prodigy.
他是一位数学天才。

参考译文

克莱尔:叫米娅怎样?真的挺好听的。

亨利:这书从哪儿弄的?

克莱尔:查理斯那儿。简?我以前把所有的洋娃娃都叫简。

亨利:我看还不到起名字的时候吧。

克莱尔:我只是找点灵感。

小孩1:看,那里有个人。

小孩2:看什么?

路人1:是的,快看。

小孩2:他还没穿衣服。

路人2:他在里面做什么?

亨利:妈的。

路人3:快看这个。

路人4:哇,真不敢相信。

路人5:他在干嘛?

路人6:我不知道。

家长:从这边走。

孩子:我还想看狮子。

阿尔芭:爸爸,过来,我们走。

亨利:这是我们第一次见面。

阿尔芭:你好吗?

亨利:你几岁了?

阿尔芭:10岁。你呢?

亨利:38岁。跟我说说你的情况。学校怎么样?你在学什么?

阿尔芭:呃,我不怎么上学。但我一直读书,我读到埃及。妈妈和我在读《指环王》。爷爷还教我小提琴。我还听到奶奶唱歌。真好听。在歌剧院,是《阿伊达》。

亨利:怎么,你也能时间旅行?

阿尔芭:妈妈说我跟你像极了,不过医生说我是神童,因为我有时可以选择去哪儿。

亨利:你能控制?控制你何时走何时回来?

阿尔芭:我还在学习。我看到我出生之前,你和妈妈在街上走。你刚好经过我身边,你们在吵架。

亨利:我猜是的。很高兴见到你,阿尔芭,我真的很开心。

阿尔芭:我也是,爸爸,我也是。我真的很怀念你。

亨利:已经多久了?我死时你多大?说出来,没事的。

阿尔芭:5岁。

亨利: 5岁?

阿尔芭:对不起,我不该告诉你的。

亨利:不,没事的,没事的,我只是...我从未到过我死后的世界。你妈妈怎么样?

阿尔芭: 她挺好。很伤心。

老师:阿尔芭,你在做什么?

阿尔芭:那是我的老师。

老师:马上给我过来。

亨利:你还是走吧,我不想给你惹麻烦。抱一个。去吧。

阿尔芭:我爱你,爸爸。

亨利:我也爱你,宝贝。阿尔芭。

克莱尔:阿尔芭?

亨利:我们叫她阿尔芭。

克莱尔:你见到她了?

亨利:是的。她很漂亮。还很聪明。你会很喜欢她的。

克莱尔:那一切都会没事喽?

亨利:是的。一切都会好的。

分享到
重点单词
  • stickyadj. 粘的,闷热的,困难的,令人不满意的
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地
  • smartadj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的
  • contentionn. 争论,争辩,所持的论点 [计算机] 线路争夺
  • interviewn. 接见,会见,面试,面谈 vt. 接见,采访,对 .
  • operan. 歌剧 n. 挪威Opera软件公司的浏览器软件
  • violinn. 小提琴
  • prodigyn. 惊人的事物,奇迹,神童,天才,预兆
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案