电影片段精讲:《暮光新月》-贝拉,嫁给我!
日期:2010-07-12 18:10

(单词翻译:单击)

台词欣赏

剧情提示:

贝拉去意大利找回了爱德华,并说服库伦一家把自己变成吸血鬼,在爱德华和雅各布之间,贝拉选择了爱德华,雅各布伤心的离去了。爱德华提出了转变贝拉的条件,就是嫁给他...

Bella: I'll wait until after graduation...to make it easier on Charlie. I want you to be the one to do it.

Edward: He wants to talk to me.

Jacob: See, you're still alive for now.

Edward: He thinks, it's me keeping you away.

Jacob: You stay the hell out of my head.

Edward: Jacob, I know you have something to say to me. But I wanna say something to you first. If that's alright? Thank you. Thank you for keeping Bella alive when I didn't.

Jacob: No, you didn't. And it wasn't for your benefit, trust me.

Edward: I'm still grateful. But I'm here now. And I'm not gonna leave her side till she orders me away.

Jacob: We'll see. Hey, my turn to talk. I'm here to remind you about a key point in the Treaty.

Edward: I haven't forgotten.

Bella: What key point?

Jacob: If any of them bites a human, the truce is over.

Bella: But if I choose it, it has nothing to do with you.

Jacob: No... No, I won't let you. You're not gonna be one of them, Bella.

Bella: It's not up to you.

Jacob: You know what we'll do to you.

Bella: I won't have choice.

Edward: - Bella, please come.

Bella: Wait. Is he gonna hurt me? Read his mind. Jake...I love you. So, please... Don't make me choose. Because it'll be him. It's always been him.

Jacob: Bella.

Edward: Goodbye, Jacob.

Jacob: No, you don't speak for her!

Edward: Bella, get out of here.

Bella: Stop! Stop! You can't hurt each other without hurting me. Jake...

Edward: He's right. You shouldn't become what I am.

Bella: I can't do this alone.

Edward: Then please just wait. Just give me... five years.

Bella: It's too long.

Edward: Then, three? You're so stubborn.

Bella: What are you waiting for?

Edward: I have one condition...if you want me to do it myself.

Bella: What's the condition?

Edward: And then, forever.

Bella: That's what I'm asking.

Edward: Marry me, Bella.

词汇解释

1. graduation n. 毕业

After graduation, he lives on his own.
毕业后他就独立生活了。

2. alive adj. 活着的,有活力的

Are your grandparents still alive?
你的祖父母还在世吗?

3. trust vt. 委托,相信

Can you trust his account of what happened?
你能相信他对发生的事情所做的报告吗?

4. grateful adj. 感激的,感谢的

When you are grateful, then gradually people can let go of their resentment, their anger and discover their own beauty.
当你是心存感激的,渐渐地,人们就能放下他们的愤恨和怒气,发现他们自身的美好。

5. key point 关键点;要点

The key point for Africa is adaptation.
对于非洲,其关键点在于适应。

6. treaty n. 条约,协议;谈判

The premier of Belgium signed a treaty that allied his country to France .
比利时首相签订了一个使其国家和法国结盟的条约。

7. bite v. 咬,叮,蜇

Their dog bit a hole in my trousers.
他们的狗把我的裤子咬了个窟窿。

8. truce n. 休战,(争执,烦恼等的)缓和

He was in favour of the declaration of a truce.
他赞成宣布停战。

9. alone adv. 独自地

You can't live on bread alone.
你不能仅靠面包维生。

10. stubborn adj. 顽固的,倔强的,难对付的

There is no reasoning with such a stubborn man as Peter.
跟彼得这种固执的人讲理简直是不可能的事。

11. condition n. 情况,条件

Find out what the conditions of the contract are.
弄清楚合同的条件是什么。

口语讲解

1. for now 目前,暂时

Shall we call it a night for now and continue our discussion tomorrow?
我们今晚就此结束,明天继续讨论好吗?

Goodbye for now; I'll be in touch.
现在要告别了, 我会同你联系的。


情景对话:

A: How do you think about this propose? 这个提议你怎么看?

B: It may be reasonable in the future, but not practicable for now. 可能将来会可行,但是目前还不现实。


2. the hell 口语中常用,意思是“到底,究竟”;

Get the hell out of here!
滚开!

"Who the hell may you be?" he asked truculently.
他狠狠地问道:"你到底是谁?"


情景对话:

A: Where the hell have you been hiding? 你突然躲到哪里去了?

B: I just stayed at home. 我只是呆在家里而已。


3. keep sb. +adj. 使某人保持某种状态;

I must keep my kitty clean and healthy.
我一定要让我的猫咪干净、健康。

She always keep her husband interested in her cook.
她总能让老公对她的厨艺感兴趣。


情景对话:

A: It's dangerous to hunt in this forest. 在这片森林里打猎很危险。

B: Yeah, you must keep yourself alert of the huge animals all the time. 是啊,你得时刻警惕着大型动物。


4. for one's benefit和for the benefit of sb. 都是“为了某人的利益,为了某人好,为了...”的意思;

We developed trade with them for mutual benefit.
我们以互利为目的与他们发展贸易。

The kid is acting up for our benefit.
孩子正在做出各种动作来逗引我们注意。


情景对话:

A: The Cullens moved to a big city. 库伦一家搬到一个大城市去了。

B: Yeah, it's said for their childern's benefit. 是的,据说是为了孩子们的缘故。


5. remind sb. sth. 提醒某人某事,使某人记住某事;

It reminds me of my best friend.
它让我想到了我最好的朋友。

You remind me of your father.
(看到)你使我想起了你父亲。


情景对话:

A: Why do you still keep those letters? 你怎么还保存着这些信件。

B: They remind me of our love story in our youth. 它们使我想起我们年轻时的爱情故事。


6. have nothing to do with与 ... 无关

Tears have nothing to do with sadness.
眼泪和悲哀没有关系。

We have nothing to do with him.
我们与他没有什么关系。


情景对话:

A: You ex-boyfriend got a new girlfriend recently. 你那前男友最近又交了个新女友。

B: That has nothing to do with me. 那跟我无关。


7. up to sb. 取决于某人,该由某人来做某事;

It up to you.
这取决于你;

It is up to parents to teach their children manners.
该由父母教孩子学礼貌。


情景对话:

A: What should I do? 我该怎么办啊?

B: Oh, my dear, It is up to you to decide. 噢,亲爱的,这事由你来定。


8.speak for 替 ... 讲话,为 ... 辩护,支持

Her team will speak for the affirmative.
她所在的队伍将作为正方辩护

I speak for my wife as well as myself when I thank you all for your great kindness.
我代表我妻子我自己对你的盛情款待表示感谢。

情景对话:

A: What do you want to say, madame? 这位女士,你想说什么?

B: I wish to speak for my son, he would be perfect for this job. 我希望为我儿子说几句话,这工作他一定能胜任愉快。

口语扩展

1. 施展,释放魅力

turn on the charm 施展,释放魅力

If you want that girl to like you. You’d better turn on the charm .
如果你想让女孩喜欢你。你就要施展你的魅力喽。


2. 感激

be indebted to sb. 感激某人

I'm deeply indebted to him.
我非常感激他。


be obliged 感谢,感激

We are obliged to you for dinner
我们感谢你请我们吃饭。


in one's debt 受……的恩惠

You saved my life: I am forever in your debt
你救了我的命: 我永远感恩不尽.


appreciate 感激,感谢

I appreciate your kindness.
我感激你的厚爱。


be grateful 感激的

I am profoundly grateful.
我万分感激。

3. 读透……的心思

read one's mind 读透……的心思

We spend so much time together. I feel like I can read your mind.
我们相处这么久了,我想我明白你是怎么想的。

Just because you know I like Tom Cruise,it doesn't mean you can read my mind.
你不要以为你知道我喜欢汤姆.克鲁斯,就认为你很了解我。

参考译文

贝拉:我会一直等到毕业的时候...这样能让查理好过一点,我希望能由你来转变我。

爱德华:他想跟我谈一谈。

雅各布:瞧,你还活着。

爱德华:他觉得都是因为我你才不要他。

雅各布:你别对我施展读心术。

爱德华:我知道你有话要跟我说,但我想先跟你说些话,可以吗?谢谢你。谢谢你帮我守护贝拉,我却做不到。

雅各布:是的,你做不到。我不是为了你才这么做的。

爱德华:我依然感激,现在我回来了。我会一直陪在她身旁,除非她赶我走。

雅各布:等着瞧。嘿,轮到我说了。我来这里是提醒你,那契约中最关键的一项。

爱德华:我没有忘记。

贝拉:最关键的是什么?

雅各布:一旦他们咬人,这协议就作废。

贝拉:但这是我的选择,与你们无关。

雅各布:不... 我不准你这样做,你不能成为他们的一员。

贝拉:这由不得你。

雅各布:你清楚我们会怎么对付你的。

爱德华:我别无它选,贝拉,走吧。

贝拉:等等。你读一下他的心思,他会伤害吗?雅克,雅克,我爱你。所以,求你...别逼我做选择,因为我会选择他,永远都会选择他。

雅各布:贝拉,贝拉。

爱德华:雅各布,再见!

雅各布:用不着你替她说!

爱德华:贝拉,走吧。

贝拉:住手!除非先伤了我,否则都别想伤害对方,雅克。

爱德华:他说得对,你不应该成为我的同类。

贝拉:我需要你帮我。

爱德华:可以再等等吗?那给我... 五年的时间。

贝拉:太久了。

爱德华:那么,三年?你真固执。

贝拉:你在等什么呢?

爱德华:如果你想让我亲自来...我有一个条件。

贝拉:什么条件?

爱德华:这关乎天长地久。

贝拉:正如我所愿。

爱德华:贝拉,嫁给我。

练习题

请翻译下面的句子:

1. 别担心,暂时你还是安全的。

2. What the hell has it got to do with you where I work?

3. Many people dream to keep themselves young forever.

4. 她学医是因为她父母的原因。

5. 这些老电影让我想起了小时候。

6. All I did has nothing to do with you, so let me alone!

7. 是去还是留,这取决于你。

8. That loser had nobody speaks for him.

参考答案

1. Don't worry, you are still safe for now.

2. 我在哪里工作与你到底有什么关系?

3. 很多人都想青春永驻。

4. She study medicine for her parents' sake.

5. Those old movies remind me of my childhood.

6. 我所做的一切都与你无关,所以别管我!

7. To leave or to stay, it up to you.

8. 那个失败者没有一个可以为他说话的人。

分享到
重点单词
  • appreciatevt. 欣赏,感激,赏识 vt. 领会,充分意识 vi.
  • trousersn. 裤子
  • stubbornadj. 顽固的,倔强的,难对付的
  • trucen. 休战,(争执,烦恼等的)缓和 v. 以停战结束
  • alertadj. 警觉的,灵敏的 n. 警戒,警报 vt. 警惕
  • reasoningn. 推论,推理,论证
  • actingn. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出
  • gratefuladj. 感激的,感谢的
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,
  • declarationn. 宣布,宣言