《乱世佳人》精彩对白:斯佳丽向艾希利求爱
日期:2010-04-12 11:38

(单词翻译:单击)

(野餐那天的中午,斯佳丽从楼上溜出来,她在楼梯处遇到了艾希利。)

Scarlett:psst!

斯佳丽:嘘!

Ashley:Scarlett!who you hiding from in here?what are you up to?Why aren't you upstairs resting with the other girls?What is it,Scarlett...a secret?

阿希礼:斯佳丽!你在躲谁呢?你在干什么?你怎么没象别的姑娘一样在楼上休息呢?怎么回事,斯佳丽......有什么秘密要告诉我吗?

Scarlett:Oh,Ashley...Ashley...I love you.

斯佳丽:阿希礼....阿希礼....我爱你。

Ashley:Scarlett!

阿希礼:斯佳丽!

Scarlett:I love you. I do.

斯佳丽:我爱你。我真的爱你。

Ashley: Well,isn't it enough that you've gathered every other man's heart today ?
You're alaways han mine,you cut your teeth on it.

阿希礼:你今天把所有的男士的心统统俘获,你还不满足吗?你早已俘获了我的心,你尽可拿它作尝试。

Scarlett:Oh,don't tease me now,have I you heart, my darling?I love you! I love you!(ASH: You mustn't say such things.)

斯佳丽:别再开玩笑了。我真的拥有你的心吗,亲爱的?我爱你!我爱你!(阿希礼:千万别说这种话。)

Ashley:You'll hate me for hearing them.

阿希礼:你会因我听见你说这种话而恨我的。

Scarlett:Oh, I could never hate you! And...and I know you must care about me ,Oh, you do care,don't you?

斯佳丽:我永远不恨你的!而且.....而且我知道你肯定很喜欢我,因为....你的确很喜欢我,对不对?

Ashley:Yes,I care.

阿希礼:是的。喜欢。

Ashley:Oh,can't we go away and forget that we ever said these things?

阿希礼:哦,我们是不是离开这儿,忘掉刚才说过的话?

Scarlett:But how can we do that?Don't you...don't you want to marry me?

斯佳丽:这怎么可能?难道.....难道你不想和我结婚吗?

Ashley:I 'm going to marry Melanie.

阿希礼:我要和梅拉尼结婚了

Scarlett:But you can't . Not if you care for me.

斯佳丽:可你不能!你喜欢我就不能和她结婚。

Ashley:Oh,my dear...Why must you make me say things that'll hurt you.How can I make you understand?You're so young and unthinking. You don't know what marriage means.(SCA:I know I love you...and I want to be your wife.)

阿希礼:哦,亲爱的.....为什么非逼我说些会伤害你的话呢。我怎么才能让你明白!你这么年轻,遇事从来不假思索,你还不知道婚姻是怎么回事。(斯佳丽:我知道我爱你......我想成为你的妻子。)

Scarlett:You don't love Melanie.

斯佳丽:你并不爱梅拉尼。

Ashley:She's like me ,Scarlett.She's part of my blood. We understand each other.

阿希礼:她很象我,斯佳丽。她是我们家族的一员。我们彼此理解。

Scarlett:But you love me!

斯佳丽:可你爱我!

Ashley:How could I help loving you?You're who have all the passion foe life that I lack.but that kind of love isn't enough to make a successful marriage for two people who're as different as we are.

阿希礼:我怎能不爱你。你对生活满怀激情,而我没有。可是对于象我们俩这样秉性各异的人来说,这种爱是不足维系一场美满婚姻的。

Scarlett:Why don't you say it, you coward!You're afraid to marry me. You'd rather live with that silly little fool who can't open her mouth except to say "yes" and "no" and raise a passel of mealy-mouthed brats just like...

斯佳丽:你这胆小鬼,你为什么不明说。你害怕和我结婚!你宁肯同那个唯唯诺诺的小傻瓜呆在一起,只会说“是”或“不是”,将来还会生下一群甜言蜜语的小崽子,就象.....

Ashley:You mustn't say things like that about Melanie.

阿希礼:你不该这样说梅拉尼。

Scarlett:Who are you to tell me I mustn't. You led me on! You...you made me believe you wanted to marry me...(ASH:Now, Scarlett! Be fair!)

斯佳丽:你是谁,来教训我什么该什么不该。你诱导我,你.......你使我误以为你想娶我.....(阿希礼:斯佳丽!公道些。)

Ashley:I never at any time...(SCA:You did! it's true!You did!)

阿希礼:我从来没有......(斯佳丽:你做了!事实就是如此,你做了!)

Scarlett:I'll hate you till I die! I can't think of anything bad enough to call you...

斯佳丽: 我会恨你一辈子!我想不出足够恶毒的字眼儿来咒骂你......

Rhett:Has the war started?

瑞德:战争爆发了吗?

Scarlett:Sir,you...you should have made your presence known!

斯佳丽:先生,你.....你应该事先说一声你在这里的!

Rhett:In the middle of that beautiful love scene? That wouldn't have been very tactful,would it? But don't worry, your secret is safe with me.

瑞德:打断那个美丽的爱情场面?这么做不太得体吧,你说呢?不过别担心,我会替你保守秘密的。

Scarlett:Sir,you are no gentleman!

斯佳丽:先生,你不是绅士!

Rhett:And you , Miss,are no lady.

瑞德:你,小姐,也不是一个淑女。

Scarlett:Oh!

斯佳丽:哼!

Rhett:Don't think that I hold that against you. Ladies have never held any charm for me.

瑞德:别以为这是说你坏话。淑女向来难以使我心醉。

Scarlett:First you take a low,common advertage of me, then you insult me!

斯佳丽:先是卑鄙地占我便宜,然后又侮辱我!

Rhett:I meant it as a compliment...and I hope to see more you when you're free of the spell of the elegent Mr.Wilkes.He doesn't strike me as half good enough for a girl of your...What was it?Your"passion for living"?

瑞德:我可是在夸奖你......等你彻底忘了这位阴阳怪气的威尔克斯先生,我希望更经常见到你。他连一半都配不上象你这样一位.......什么来着?满怀激情的姑娘。

Scarlett:How dare you ! You aren't fit to wipe his boots!

斯佳丽:你太放肆了!你给他擦鞋都不配!

Rhett:And you were going to hate him for the rest of your life!

瑞德:而你却要恨他一辈子!

分享到
重点单词
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • presencen. 出席,到场,存在 n. 仪态,风度
  • teasen. 揶揄者,戏弄 v. 欺负,嘲弄
  • complimentn. 称赞,恭维,(复数)致意 vt. 称赞,恭维
  • insultvt. 侮辱,凌辱,辱骂 n. 侮辱,辱骂
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • passionn. 激情,酷爱
  • cowardn. 懦夫 adj. 胆小的 Coward n. 科沃德
  • charmn. 魅力,迷人,吸引力,美貌 v. (使)陶醉,(使)