(单词翻译:单击)
重点讲解
简介:夏日到来。S和Nate假装恋爱,一方面为了小姐S同Dan分手的忧愁,另一方面为了掩护Nate同已婚的Catherine之间恋情。B有了新男友,Chuck吃醋。
1.- Look, she need time to decompress from her breakup anyway.
- Covering for me works for her, too.
- Let's go to my place before somebody spots us.
decompress: chill out, wind down.放松,减压,释放。这句话的意思就是“Serena需要时间从分手里缓过劲来”。另外举个例子:
After a hard day in the office I like to decompress with a large cup of coffee.
2.Also spotted-Serena Van der Woodsen on Copper's beach…Alone again. We've heard talk that things are heating up with Nate Archibald. And where there's smoke, there's usually fire. But if that's the case, why has Nate fallen off our radar and Serena, as always, sighted solo?
heat up:When two people are together and things start "heating up," whether it be holding hands, making out, fooling around or having sex. A synonym for "hook up".
if that's the case:如果事情真的如此
off the radar: radar就是雷达,意思说总是消失在我们视线里,连雷达都探测不到。off the radar还可以表示illegal, illegitimate:I took his money and did the job "off the radar," avoiding the IRS, the FBI, and Mothers Against Drunk Driving.
3.I had my eye on her.
下次遇到要表达“她很漂亮,她很迷人”,除了用那些she开头的句型,也可以用这个以I为主语的句子。
重点讲解2
4.- Speaking of, where is that story of yours? You know, the one your internship requires you turn in?
- Yes, it's, uh, it's imminent.
- So is death. Be more specific.
speaking of: “说到这个,说起来……”这是我们经常会用到的一个短语。
imminent: ready to take place; hanging threateningly over ones head,马上就要发生的。特别强调“命悬一线”的情况,比如danger, illness, death.所以教授催Dan教功课,Dan回答imminent(快了,马上就好了),教授就tease他说”so is death”,你的死期也不远了。
5.- Eleanor returns next week, and we are still behind. Now since I have to go to that party this weekend, I won't be around, and therefore, neither will you.
- You can't be finished.
behind:指的是behind the schedule,落后,晚了。口语里可以简单的就说behind.
I won't be around.:我一直都不在。注意around比here要地道。
You can't be finished.:你完成不了的。用的是被动语态。
6. The only thing lamer than dating Dan Humphrey is mourning Dan Humphrey. And the only reason you're still sitting shivah is because you haven't gotten back out there and had your summer fling.
lame:这个单词太常用了。在这里表示“傻,愚蠢”,它还可以表示“无趣”,比如冷笑话就是lame joke.你说一个人He's lame,就是说He is no fun.
mourn和shivah都是哀悼的意思,shivah源自shiva,犹太教里它指七日服丧期。
fling:deliberately short-term sexual relationship between two people. Longer than a one-night stand, not as serious-sounding as "affair". No deep personal involvement required, just the sex and a bit of attention.
重点讲解3
7.-At least I could have gotten a more interesting stand-in than James. Do you know how hard it is to find a good fake boyfriend on short notice?
-Well, he was smart and fun at tea yesterday, and he's really cute, too.
-You don't have to lie anymore, Serena, he served his purpose. Now that Chuck on his way back to the city, I can dump James just in time to go to the white party stag.
stand-in:替身
on short notice:在仓促的情况下
serve one's purpose:符合需求,解决问题。这里表示“他可以功成身退了”。
stag:to go alone
8.-So you think James is and untalented Mr. Ripley?
-If you want entrees in upper class, there's no easier mark than a wronged woman. It's time to call in the big guns.
Mr. Ripley: Matt Damon曾经演过一部片子,叫做The Talented Mr. Ripley(天才雷普利),Matt扮演的雷普利冒充贵族身份,混迹于上流社会。
wronged:被辜负的,失意的人
big gun:大人物,有手段的人
9.You wanna check out the competition.
调查竞争对手,这里指的是看看情敌长什么样子。
10. It's no wonder you hate "charade". It's too close to home.
难怪你讨厌那部电影,简直就是你的心声,简直就说到你心坎里去了。