看美剧学英语之绝望主妇第二季第9集讲解版
日期:2009-05-11 11:02

(单词翻译:单击)

美剧欣赏

【美剧欣赏】

简介:当上司妮娜再次肆意批评下属的工作时,丽奈特指责她应该向整个团队道歉,两人之间的矛盾因此开始激化;苏珊得知生父的消息后立刻来到了普迪先生的商店,阿狄森-普迪在得知真相后突发心脏病……

重点讲解

【重点讲解】

1. Carlos: "Well, there's this church group that helps out Catholic prisoners and they really, really stepped up for me."
Gabrielle: "Well, what did they do?"

Carlos: "They lobbied the Parole Board and it worked."
catholic:天主教的lobby:游说议员 Parole:有条件释放,假释

2. Addison: "Relax. This is a promotional item. Didn't cost me a dime."

Promotional:奖励的dime:<美>一角硬币

具体再来说一些吧,美国货币由美圆dollar和美分cent组成,one dollar等于100 cents.其纸币bill有一,二,五,十,二十,五十和一百美圆等面值;硬币(coin)有一美分(或a penny),五美分(或a nickel),十美分(或a dime)和二十五美分(或a quarter)等。在数字钱加$表示美圆,如:$500表示五百美圆;在数字后加C表示美分,如:50C表示50美分

3. Lynette: "My demands are simple. I want you to be nicer."
Nina: "What?"
Lynette: "No more belittling, berating, rude sarcasm."

有三个单词需要认识,Belittle: 轻视,贬低,小看berate: 痛骂,严斥sarcasm: 挖苦,讽刺

4. Nina: "Well, good luck proving it. Oh! And on a completely unrelated topic, there's gonna be another round of firings coming down the pike. Ed's been after me to trim the fat."

Trim:修剪;整理;调整的意思,trim the fat这里是裁员的意思。

5. Susan: "My name's Susan. I was buying some horse feed when Mr. Prudy had an attack behind the counter. I gave him CPR and called nine-one-one."

CPR: Cardiopulmonary resuscitation - basic life support.

6. Bree: "George, I know what you did to Dr. Goldfine. And I can see now just how sick you really are, so please just turn yourself in and that way you can get the help that you really need. George!"

turn yourself in :可以理解为自首

7. Gabrielle: "Oh, I get it. Sort of like, today's convict is tomorrow's convert."

Convict:犯罪convert:转变的,这里可以理解为无罪,与convict形成一组对比。

8. Gabrielle: "You are a hypocrite. The money you spent to buy your sports car could buy a mud hut for every peasant inEcuador."

Hypocrite: 伪君子

9. Nina: "You know what? I used to be nice. But our boss, I'm sorry, your boss is incompetent and selfish and has the attention span of a poodle. I mean, from day one, I have been the only one around here keeping this place from crumbling down around his stupid ears."

Incompetent: 没有能力的,不胜任的crumble:弄碎,粉碎,崩溃还有面包屑的意思。

10. 结束语Mary Alice Voiceover:"It's not always that easy to distinguish the good guys from the bad guys. Sinners can surprise you.And the same is true for saints.Why do we try to define people as simply good or simply evil?Because no one wants to admit that compassion and cruelty can live side by side in one heart。And that anyone is capable of anything."

剧情简介

【剧情简介】

当上司妮娜再次肆意批评下属的工作时,丽奈特指责她应该向整个团队道歉,两人之间的矛盾因此开始激化。丽奈特无意中撞见尼娜和勤杂工斯图在办公室里拥吻。尼娜随即开除了斯图并警告丽奈特把紧口风,没想到次日大老板埃德却开除了尼娜,并把她的职位交给了丽奈特。依靠教会慈善组织的工作,卡洛斯获得了提前假释,而加布丽尔警觉地观察着为假释出力的修女玛丽-马格丽特。卡洛斯假释后变得对宗教异常热切,三天两头去拜会那位异常美丽的金发修女。加布丽尔告诉马格丽特他们需要时间独处以挽救婚姻,而玛丽则把卡洛斯的入狱怪罪在加布丽尔的头上,并宣布自己不会中途放弃对卡洛斯的拯救。

苏珊得知生父的消息后立刻来到了普迪先生的商店,阿狄森-普迪在得知真相后突发心脏病。在医院里,普迪表达了自己对苏珊母女的抱歉之情,但是他不愿因此毁了现在的婚姻和家庭。苏珊拒绝离开医院,她对普迪夫人谎称自己是叫来救护车的顾客,并继续留在普迪身边。乔治拒绝就此放弃布丽,他利用一切机会出现在坎普家附近。肋骨骨折的高登范恩医生告诉前来探望的布丽,袭击者是骑着自行车靠近的,布丽想起了骑单车晨练的乔治。警察突然搜查了乔治的住处,并通知布丽他们发现了他毒杀雷克斯的证据。乔治托人交给布丽一张字条,告诉她自己已经服下了致命的安眠药。布丽来到乔治的床边,听他亲口承认了谋杀雷克斯的经过。她静静地看着乔治死去,随后离开了房间。

分享到
重点单词
  • spann. 跨度,跨距,间距 vt. 横跨,贯穿,估量 动词s
  • beratevt. 严责
  • definev. 定义,解释,限定,规定
  • sarcasmn. 挖苦,讽刺
  • rudeadj. 粗鲁的,无礼的 adj. 粗糙的,粗野的
  • crueltyn. 残酷,残忍,残酷的行为,虐待
  • trimn. 整齐,装饰,修剪下来的部分 adj. 整洁的,匀称
  • convictn. 囚犯,罪犯 vt. 宣判 ... 有罪,使 ...
  • incompetentadj. 无能力的,不称职的,不能胜任的 n. 没有能力
  • convertv. 变换,(使)转变,使 ... 改变信仰,倒置,兑换