看美剧学英语之绝望主妇第二季第2集讲解版
日期:2009-04-29 11:30

(单词翻译:单击)

美剧欣赏

【美剧欣赏】

简介:某个清晨,苏珊非常惊慌地发现前夫卡尔从伊蒂家出现,卡尔承认在此过夜并且可能会搬来住;丽奈特下班后见到一个脏乱不堪的家,汤姆甚至没有换掉被婴儿弄脏的床单就呼呼大睡。火冒三丈的丽奈特独自睡在沙发上看电视,突然,一部深夜恐怖片触发了她的灵感……

重点讲解1

【重点讲解】

1. Susan: "I live on this street. Your daughter lives on this street. I will not have you flaunting your sexcapades in front of us."

Flaunt: 招摇,炫耀
sexcapade: <口>性胡闹,越轨的性行为

2. Danny: "You're a month behind in your payments."
Susan: "I'll take care of it, I promise."
Danny: "My dad says, if you read something and don't pay for it, that's the same as stealing."

Dabby跟Susan说她已经有一个月没有付给他送报纸的钱了,这里用的句子很好,他用了“behind”很简单的几个词语就把一句话的意思表达出来了,换了我们,或许会用很多词语。大家可以自己体会下,希望在日常的口语中可以运用。

3. Tom: "Oh, hey, honey, um, just stick that anywhere. I'll take care of it."
Lynette: "Wow. It's really pilin' up."

Stick: 原意是粘住,粘贴,这里的意思是“放,阁在那边”
pile up: 堆积,积累

4. Phyllis: "I told you when we left the house that I needed to eat. I have low blood sugar. Do you wanna see me keel over?"

keel over: 倾覆,翻身,这里是晕倒的意思。

5. Gabrielle: "Do you know how long it takes me to schlep out here to this hellhole?"

schlep: 携带,搬运
hellhole: 非常令人不舒服的场所

6. Julie: "Because I knew you'd wig out. Besides, haven't you always told me to respect people's privacy?"

wig out: 使激动

7. Susan: "No! I have not even begun ripping into Edie Britt yet. Oh, that peroxide vulture! I just know as sure as I am standing here that she went after your father just to tick me off."

Peroxide: 过氧化物
vulture: 贪婪的人
go after :追求
take sb off: 使某人恼怒

8. Mike: "Where are we now?"

这里不是MIKE在问“我们在哪里,什么地方的意思”而是感情中,人们常会问“我们两现是处什么阶段了?经过JACK的事情后,SUSAN对MIKE的感情有所变化了,让MIKE觉得SUSAN在刻意的躲避他。所以问了SUSAN这句话。

9. Susan: "So, I'm thinking we should keep it casual."

keep it casual: 顺其自然

重点讲解2

10. Bree: "For God sakes, Phyllis, don't you ever worry about dehydration?"

dehydration: 脱水

11. Bree: "So am I, but no one would ever know it with your incessant caterwauling."

Incessant: 不断的 caterwauling: 哀诉声,抱怨声

12. Bree: "That darn insurance company is dragging its heels on paying Rex's policy, and I don't understand why."
Phyllis: "Well, he died unexpectedly. And that brings up a lot of questions. It's probably easier when people are just diseased.

BREE正在为REX的死亡保险为什么还有兑现的问题发愁,因为通常情况下,死亡保险是很复杂的,是死于疾病,还是死于他杀,保险公司都要查清楚的,因为有些人就是钻了这里面的空子可以发一笔财。

13. Carlos: "Listen to me, you're gonna go back there, you're gonna put that money in Rita's hands, and you're gonna convince her that life is not worth living unless she has jugs the size ofTexas. Do I make myself clear?"

Do I make myself clear?“我是不是把自己表达的很清楚了?”就是“你听清楚了么?”老美都是这么说的,大家可以学习一下。

14. Gabrielle: "I just realized Rita and I have a lot in common."

in common: 有很多相同的地方
common sense: 常识

15. Carlos: "Gabrielle, the morphine's wearing off. I really don't have time for these games."

Wear off:失效,CARLOS打了麻药,他的意思是麻药快失效了。

16. Susan: "Well, etiquette is a lost art for a lot of people."

Etiquette: 礼节

17. Bree: "I'm, uh, I'm going to see Rex's lawyer. We're going to go over some details involving Rex's will. Phyllis, obviously, I'm just mortified over slapping you. I, I've just been in a weird place since Rex's death, but, that's no excuse. I'm very, very sorry."

Will这里是遗嘱的意思。

18. 结束语:Mary Alice Voiceover:"Control.It's extraordinary the tactics people employ to obtain it.Some rely on deception.While others engage in outright trickery.Then there are those who resort to extortion。Why do we fight so hard for control?Because we know to lose it is to put our fate in the hands of others. And what could be more dangerous?"

剧情简介

【剧情简介】

某个清晨,苏珊非常惊慌地发现前夫卡尔从伊蒂家出现,卡尔承认在此过夜并且可能会搬来住。伊蒂穿着滑轮鞋路过苏珊的门口,明为道歉,借机炫耀自己的魅力。苏珊假装不在意并开车离开,伊蒂吹嘘卡尔赞美她的性爱技巧,而苏珊则回击说卡尔仍爱着她。伊蒂追赶着汽车与苏珊继续争吵,直到发生了碰撞才让两人闭嘴。菲利斯经常在公开场合为雷克斯的死而哭泣,这令追求仪态的布丽心烦意乱。而她异常沉静的表现也使婆婆开始生疑:布丽也许根本不在乎丈夫的去世,而且她与乔治也显得非常暧昧。医生发现了雷克斯临死留下的纸条,“原谅布丽”的内容显得非常可疑,这张纸条最后落在了保险调查人的手里。卡洛斯被监狱室友敲诈,加布丽尔不得不拿七千美元去给那人的女友隆胸,但是她并不想做手术,加布丽尔顺势收回了这笔钱。再次探监的时候卡洛斯已被打得鼻青眼肿,但是加布丽尔拒绝给钱,除非让她掌控银行账户。

丽奈特下班后见到一个脏乱不堪的家,汤姆甚至没有换掉被婴儿弄脏的床单就呼呼大睡。火冒三丈的丽奈特独自睡在沙发上看电视,突然,一部深夜恐怖片触发了她的灵感。第二天上班前她在家里放了一只老鼠,回家时如愿见到了干净整洁的家。汤姆说老鼠令他觉悟到应该打扫房间了,他很抱歉之前的懒惰。丽奈特愧疚地对着老鼠的尸体道歉,同时更感谢它拯救了她的婚姻。苏珊问贝蒂为何她家总在午夜发出奇怪的声响,贝蒂不动声色地推说是晚归的儿子,当回到自家的厨房,贝蒂把一些安眠药粉掺入食物,送给地下室中带着锁链的神秘俘虏。

分享到
重点单词
  • resortn. (度假)胜地,手段,凭借 vi. 诉诸,常去
  • insurancen. 保险,保险费,安全措施
  • etiquetten. 礼仪,礼节,成规
  • extraordinaryadj. 非凡的,特别的,特派的
  • unexpectedlyadv. 未料到地,意外地
  • deceptionn. 骗局,诡计,欺诈
  • employ雇用,使用
  • obtainvt. 获得,得到 vi. 通用,流行,存在
  • engagev. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支