看美剧学英语之绝望主妇第一季第21集讲解版
日期:2009-04-23 10:58

(单词翻译:单击)

美剧欣赏

简介:加布丽尔追问卡洛斯避孕药的事,他不但不承认还把一切推给了去世的母亲;苏珊的母亲要结婚了,离开前她告诉迈克苏珊仍然很爱他;保罗决定离开本城,为了不让扎克知道,保罗用药迷晕了他……

《绝望的主妇》(desperate housewives)第一季全23集(內嵌中文字幕)下载

友情提醒:如果页面空白或者视频不能播放,请点击下载flash播放插件

重点讲解1

1. Mary Alice Voiceover: When she was younger, Sophie Bremner was a hopeless romantic. She was also hopelessly naïve, which was how she came to be married four times.

Hopeless: 绝望的,不可救药

2. Mary Alice Voiceover: Marriage is a simple concept. Basically it is a contract between two people-That binds them together for life- In the hopes that they can live happily ever after.

Sadly some contracts-are meant to be broken.这段话中没有什么生词,但我还是把他挑了出来,是因为这段话是描写婚姻的,我猜想看这部片子的人大多是未婚女性或者男性吧,DH是部比较消极的SITCOM,但用词都很简单且意义深长。这段描写婚姻的话就写得很好,也不难懂,但真正要经营好,需要夫妻相互间的信任,包含和理解。就想Carlos在第一集中提到的,婚姻生活需要compromise妥协。

3. Carlos: It's possible. You buy that stuff in bulk, six months at a time, right?

In bulk:散装,大批量

4. Tom: Honey, I'm going to be late home tonight. Peterson wants to take a bunch of us out for drinks.

a bunch of: 一堆人 bunch: 串,束 v.捆成一束

5. Tom: No. I've got ten days pent up in me. We are doing it tonight. You've got nothing to worry about.

pent up: 被关闭的;被幽禁的

6. Tom: I was just wondering what that smell was.
Lynette: Oh. Oh, it's probably baby drool.

Drool: 流口水

重点讲解2

7. Tom: Honey, I said I'm sorry. It's just that guys sometimes like it when their women put a little effort into things.

Put effort into sth: 努力做某事,花心思做某事

8. PI: I know. She decided to stop poking around in your life and called me of all people. Lucky for you I've got the biggest ad in the phone book.

poke around: 闲逛 AD: advertisement的缩写,广告的意思。

9. Paul: It's probably just a touch of the flu. I'll keep an eye on it. It's this house, Zach, I feel it too. It isn't healthy for us to stay here.

keep an eye on: 表面意思是用一只眼看,其实就是留意的意思。

10. Lynette: She's the fantasy, Tom, the hot woman that you work with everyday. With her manicured nails and designer outfits. I am the reality. The wife who never wears make-up and whose clothes smell like a hamper.

Manicure nails: 修指甲 outfit: 全套装配,这里指一整套的服装 make-up: 化妆

11. Gabrielle: John! Stop! Shut the hell up! Listen to me, you are never going to be the father of this baby. No matter what the paternity tests say, it is Carlos' child.

paternity test: 亲子坚定 A test using blood group identification of a mother, child, and putative father to establish the probability of paternity.

12. 结束语:Mary Alice Voiceover: The vow is simple really. Those who take it promise to stay together for better or for worse- for richer or for poorer- in sickness and in health- to honour and to cherish-forsaking all others-until death do us part. Yes, the vow is simple. Finding someone worthy of such a promise is the hard part But if we can, that is when we begin to live happily ever after.

剧情简介

剧情简介

加布丽尔追问卡洛斯避孕药的事,他不但不承认还把一切推给了去世的母亲。加布丽尔告诉约翰他可能是孩子的父亲,约翰打算承担起责任,但她劝阻说,无论孩子是谁的,跟着卡洛斯会比较幸福。

丽奈特意识到与汤姆已经10天没有性事了,非常担忧。为了增进情趣她想了不少办法都没能奏效。丽奈特相信他们的婚姻出了问题,因为她很少化妆也没有性感的衣服,比不上安娜贝尔。汤姆终于用实际行动消除了她的疑虑。

苏珊的母亲要结婚了,离开前她告诉迈克苏珊仍然很爱他。

布丽和乔治一起吃饭时遇到了伊蒂,从眼神中布丽意识到她的看法,向她解释他们只是可以交心的朋友。伊蒂反问,你会和雷克斯交心吗?为了与丈夫拉近距离,布丽提醒丈夫他们曾经的意大利之行,他却只记得炎热的天气和花了多少钱。

苏珊雇的侦探与保罗串通一气,把伪造的信息传给她听。苏珊信以为真,觉得误会了保罗。她还要侦探调查迈克,并得知原来他杀过警察。苏珊亲自去核实,终于得知迈克是出于自卫,泪水涟涟的她投进了迈克的怀抱。

保罗决定离开本城,为了不让扎克知道,保罗用药迷晕了他。菲丽西亚看见保罗离开后发现人事不省的扎克,她留下字条让保罗去她家找扎克。保罗出现后她宣称,自己知道保罗杀了玛莎,因为她知道他和玛丽-爱丽丝绑架了幼年时的扎克。保罗问她想干什么,菲丽西亚说她要他离开这里,把扎克留给她,保罗同意了。

分享到
重点单词
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,
  • identificationn. 身份的证明,视为同一,证明同一,确认
  • designern. 设计者
  • compromisen. 妥协,折衷,折衷案 vt. 妥协处理,危害 vi.
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • bulkn. 体积,容积,大批,大块,大部分 vt. 使成堆,使
  • probabilityn. 可能性,或然率,机率
  • poken. 刺,戳,袋 vt. 拨开,刺,戳 vi. 戳,刺,
  • desperateadj. 绝望的,不顾一切的
  • romanticadj. 浪漫的 n. 浪漫的人