看美剧学英语之绝望主妇第一季第5集讲解版
日期:2009-03-31 09:47

(单词翻译:单击)

美剧欣赏

简介:苏珊发现有人闯进了她家,她把闯入者留下的一把螺丝刀拿给一位英俊的警察。丽奈特终于找到一家适合顽皮孩子的学校。卡洛斯的母亲胡安妮塔来拜访加布丽尔夫妇。布丽邀请玛丽的儿子扎克去做客,没想到却从小扎克的口中听到了很多玛丽的怪事……

《绝望的主妇》(desperate housewives)第一季全23集(內嵌中文字幕)下载

友情提醒:如果页面空白或者视频不能播放,请点击下载flash播放插件

重点讲解

重点讲解:

1. Julie: Wow.Do you think somebody broke in?

broke in :破门而入


2. Policeman:You can sign up for either daily or nightly patrols. I know that might seem a bit like overkill, but I assure you.

Sign up for:签名同意参加 patrol:巡逻


3. Susan: Actually I do have a question. Do you have a second?

Do u have a second:意思是你有时间么?很常用的一句话,在你想打扰某人的时候可以用到。


4. Gabrielle:So why weren't you sitting with Mike tonight? I thought you two were becoming an item.

Item:这里是解释一对的意思,GABY是问SUSAN为什么不和MIKE坐在一起,她以为他们早成一对了呢。


5. Bree: Oh,please! I would have hosted it myself, only the kids are going away to the mountains tomorrow and there's camping equipment everywhere.

看得出么,这是句虚拟语句,BREE说,应该由她组织这次会议的,但因为她的孩子明天要去参加野营,家里堆放着野营要准备的东西,意思就是没地方。Equipment:是个不可数名词,原意是装备,设备的意思,这里是指为了去野营而准备的东西,泛指。

6. Lynette: We need you to recommend Porter and Preston. We can't even get an interview.
Bree: Oh,you want me to recommend the twins?
Lynette:Yes, you can tell them how beautifully behaved the boys are.
Bree: So you want me to lie?
Lynette:Yeah. I thought that was understood.
Bree: It's just that I'm very well respected at Barcliff, and my word won't be good there anymore.
Lynette:Yes, but by the time they realise their mistake we'll be in.
Lynette:You're not having any more kids. What do you care?
Bree: Well,I had hoped someday to get my grandchildren into Barcliff. But I suppose that doesn't matter to you, does it?
Lynette: It really doesn't.

这段对话是LYNETTE希望BREE可以介绍她的双胞胎儿子去BREE她们家小孩上的那所学校。、
recommend:推荐 介绍 interview:面试 respect:尊敬
这段对话中的BREE很有意思,说话太直接了,一听到LYNETTE希望她推荐,就说难道希望她撒谎么?LYNETTE的TWINS的确太顽皮,更本就没有什么好的表现。BREE补充到,她如果真的推荐他们进去,万一他们的表现被校方发现了,没有说的那么好,那以后BREE的话就没人相信了。LYNETTE回答说就算被发现了,他们早就入学啦。再说BREE不可能再有孩子了,担心什么呢?意思是不会再做任何推荐了。BREE想得到是很远,说如果她当上了祖母,她会介绍她的孙子孙女去。


7. Mama Solis:I came to visit my son and daughter in law. What does it look like?

Daughter in law:字面上是法律定义下的女儿,其实就是媳妇的意思。又例如mother in low:岳母的意思,这样的用法很单一,所以很好理解。


8. Lynette:Yes. Completely identical. You can't tell them apart. They're like bookends.

Identical:这里可以解释成双胞胎的意思,原意是相同的,一样的。 Tell:这里不解释告诉,而是区分的意思。


9. Tom: Yeah,they bark and growl at each other.

这里我们看到TOM形容自己孩子的2个词相当夸张bark:原意是狗的叫声,growl是咆哮,都是绝对疯狂的意思了,呵呵,有父母这么形容自己的孩子的。其实我觉得老美在用词上真的是蛮有意思的,这里我们可以理解为相互玩耍,相互辩论打闹。其实小孩子都这样啊,尤其是双胞胎。还记得TOM有次说他们养了对terrorists(恐怖分子)么?而想而知他们的TWINS有多调皮了,不过我觉得2个小演员真的蛮可爱的。

10. Rex: Honey,I know it's hard to hear, but the marriage counselling may not work out. You need to get used to being alone.

Get used to :习惯做某事 used to do :过去常常做某事

11. Officer Thompson: I just came by to tell you that I took your evidence into the lab for fingerprints.

Come by:路过,经过 lab:实验室,其实是laboratory的缩写。Fingerprints:指纹

12. Susan: Oh!Uh, you seem like a really sweet guy, in an interesting line of work. But I um I'm not really available.

Available:是个很好的词语,很常用,这里解释有空么?其实往往是指一个人想知道对方是单身还是有男女朋友的意思。如果你想约谁出去,就可以这么说“ARE U AVAILABLE ?”

13. Officer Thompson: So you're really turning me down? Boy, my self esteem can't take this.

这里我们又看到了BOY,不是解释男孩的意思,就是语气词。Turn me down:让我很尴尬,很难堪。
Esteem:尊重,尊敬的意思 myself esteem:自尊心

14. Mike: I screwed up. I broke into the Fome house and almost got caught.

Screwed up:弄糟 事情没办成 get catch:被抓

剧情简介

剧情简介:

《疯狂主妇》第一季分集剧情简介第五集

苏珊发现有人闯进了她家,她把闯入者留下的一把螺丝刀拿给一位英俊的警察。这个警察向苏珊大献殷勤,苏珊故意问迈克她是否应该答应警察的约会,却得到了令她失望的回答。在苏珊约会的同时,迈克正和一个男人在公园中商议如何对紫藤道的居民进行研究。从约会中落跑的苏珊被迈克接回了住处,迈克为那把螺丝刀没有落入警察的手中而暗自高兴。苏珊得到了一个告别吻,在家门口感到天旋地转。

丽奈特终于找到一家适合顽皮孩子的学校,为了让儿子们乖乖的通过面试,她让三个捣蛋鬼在院子里挖洞挖到筋疲力尽。丽奈特的花招被学校识破,为了能凑足赞助费让孩子入学,她劝说汤姆卖掉心爱的帆船。

卡洛斯的母亲胡安妮塔来拜访加布丽尔夫妇,加布丽尔发觉这是卡洛斯想要看住她的花招,在和婆婆一起购物的时候,加布丽尔把未付款的商品塞进了婆婆的手提包,在胡安妮塔被捕的时候,她成功地与约翰再次约会。

布丽邀请玛丽的儿子扎克去做客,没想到却从小扎克的口中听到了很多玛丽的怪事,追踪前来的保罗强行带回了儿子,父子二人在争吵之后驱车离开紫藤道。

分享到
重点单词
  • availableadj. 可用的,可得到的,有用的,有效的
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • barkv. (狗)吠,咆哮 n. 狗吠,咆哮 n. (树)茎皮
  • identicaladj. 相同的,同一的
  • portern. 搬运工,门房,(火车卧铺车厢或豪华车厢的)乘务员,
  • recommendvt. 建议,推荐,劝告 vt. 使成为可取,使受欢迎
  • assurevt. 使确信,使放心,确保
  • desperateadj. 绝望的,不顾一切的
  • esteemn. 尊敬 vt. 认为,尊敬
  • respectedadj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过