(单词翻译:单击)
美剧欣赏
简介:苏珊惊恐地撞见女儿朱莉和扎克在厨房中接吻,她向保罗求助希望分开两个孩子;罗兰向加布丽尔求助:约翰不愿上大学,而要做全职的园丁……
重点讲解1
重点讲解
1. Mary Alice Voiceover:"Of course, it was easy for Susan to feel smug with a daughter like Julie. She always brought home straight A's."
straight: 直的, 诚实的 这里是全部都是A
2. Julie: "Mom, I know you saw us kissing, but you've got to chill now."
chill:原意是寒冷的意思,got to chill有冷静的意思,没什么大不了的,同等于be cool / calm down
3. Helen: "Hello, Gabrielle. I don't believe you've met my husband, Bob."
HELEN的这句话,在美语口语中经常被用到,字面上直译是“我不相信你见过我的丈夫BOB”其实就是想介绍她的丈夫给GEBBY认识。不用翻译的很直接,就是我想让你认识下谁的意思。
4. Bob Rowland: "John surprised us last night when he announced he was turning down his college scholarship."
Turn down:拒绝 college scholarship:大学奖学金
5. Helen Rowland: "Statutory rape thing."
Statutory:法令的,法定的 rape:强奸
重点讲解2
6. Gabrielle: "I'm sorry. I, I'm so sorry, I just can't handle this right now. I have my own personal things going on.
My life is falling apart." fall apart:崩溃, 土崩瓦解
7. Tom: "Look who I found wandering around the airport!"
wander: 漫步, 徘徊, 迷路,这个词和wonder很相近,就差一个字母,所以很容易搞戳,wonder是对...感到惊讶, 惊奇, 想知道的意思,这里顺便提一下。
8. Lynette: "I'm so happy to see you. It's such a shame that Alison couldn't make it."
Make it:这里是来到的意思,很常用的口语词组。
9. Rodney: "Oh, can I give it a shot?"
我觉得翻译成“让我试试”比较好,Paker不敢从屋檐上下来,LYNETTE劝了好几次,都没有用,后来RODNEY就说了那句话,意思是让他试试。
10. Rodney: "Parker. I've got a question for you. It's only one, but it's kinda an important question.
A character defining question, actually. Wanna hear it?" kinda 是kind of 的缩写,老美经常这么来念,大家一定要听懂啊!
重点讲解3
11. Lynette (to herself): "I'm not the one who forgot my mitt."
Mitt:棒球手套, 拳击手套
12. Lynette: "Well, for starters, you can wipe that disgusting smirk off your face."
Wipe:擦去 disgusting:令人厌恶的 smirk:假笑
13. Rodney: "For years, I have stayed married to a woman that I don't love because I made a vow to God. So don't talk to me about responsibilities!"
RODNEY的这句话很有意思,可以体现GOD在老美心目中的地位,发过誓了,就不能反悔,但可以暗地里和某人有一腿。
14. Bob Rowland: "When I was a kid, I always played by the rules. I never cheated on a test, never even missed a curfew. But I can't help but think how wonderful it would have been to have made at least one mistake like you."
cheated on a test:考试作弊 curfew:the sounding of a bell at evening (中世纪规定人们熄灯安睡的)晚钟声, 打晚钟时刻,就是我们现在的大学寝室一到规定时间一定要熄灯的意思。
15. John: "Mr. Solis is going to jail. You want to stick around for that?"
stick around:在附近徘徊,停留
16. 结束语:Mary Alice Voiceover:"Sooner or later, the time comes when we all must become responsible adults。...and learn to give up what we want, so we can choose to do what is right。Of course, a lifetime of responsibility isn't always easy. And as the years go on, it's a burden that can become too heavy for some to bear. But still we try to do what is best, what is good.Not only for ourselves, but for those we love."
剧情简介
苏珊惊恐地撞见女儿朱莉和扎克在厨房中接吻,她向保罗求助希望分开两个孩子。朱莉和扎克在电话中谈及达娜,苏珊把偷听的内容找保罗求证,保罗告诉扎克他的记忆是错误的,达娜仍旧活着。扎克趁机要挟父亲留在紫藤道,否则就向警察透露所知道的一切。苏珊却为此大为烦恼,她不愿意女儿继续接近古怪的扎克。
罗兰向加布丽尔求助:约翰不愿上大学,而要做全职的园丁。在公寓中,约翰告诉她既然卡洛斯不能工作,他要挣钱支持加布丽尔。约翰拿出一枚戒指向她求婚,而加布丽尔在次日归还了戒指并轻蔑地把约翰叫做玩具。心碎的约翰只得去读了大学。雷克斯多次要求停止离婚诉讼,布丽坚定地拒绝了他的要求,她要继续对丈夫复仇。汤姆的父亲带着一个陌生的女人突然来到丽奈特家,汤姆对父亲寻花问柳的行为不以为然,结果一起被丽奈特轰出了家门。
