(单词翻译:单击)
中英文本
72.From Thin to Fat to Thin
72.胖瘦轮流转
Mary was always easy on the eyes. But she was dull as ditch-water.
玛丽总是美丽动人。但她极其单调乏味。
And she ate like a horse.
而且她吃得很多。
It therefore wasn't long after high school that she gained so much weight that she could hardly move, let alone earn her own living.
因此髙中毕业不久她就胖得走不动了,让她自己谋生就更别提了。
Her old boyfriends were shocked!
她原来那些男朋友都很惊讶!
Most had been eager beavers to be with her in high school.
在髙中的时候,多数男孩都对她竭力讨好。
Now they avoided her like the plague.
现在他们却像躲瘟疫一样躲着她。
They didn't even want to pass by her dwelling place for fear that she would call from her window and they would have to talk to her.
他们甚至都不愿意从她的住处经过,担心她会从窗户叫他们,而他们得跟她说话。
"Easy come, easy go!" Mary told herself.
"来时容易去时快!"玛丽对自己说。
But one time, early in the day, when she couldn't get out of bed due to her weight, she knew that she had eaten up too much food.
可是有一次,那天时间还早,她由于太胖起不了床,她知道她吃光了太多的食物。
Now she couldn't even get herself into a car, let alone eat out!
现在她连上车都很费劲,更别说去饭店吃饭了!
She decided then and there that she needed to stop eating like a pig and go on a diet.
此时此地,她决定她有必要停止狂吃海喝并且开始节食。
That was easier said than done.
这事说时容易做时难。
Her old boyfriends only mocked her, saying she would never be the beauty she once was.
那些原来的男朋友只会嘲笑她,说她永远都不会变回过去的美人儿。
Mary decided to make them eat their own words.
玛丽决定让他们承认说错了。
Six months later, after being hardly seen at all, a beautiful, slim Mary walked into the old hangout.
在六个月的销声匿迹后,一个漂亮而苗条的玛丽在过去经常出没的地方出现了。
All the old boys came up to her amazed and suddenly interested again.
所有那些男孩都过来套近乎,他们不仅大吃一惊,而且马上又来了兴趣。
Mary swore at them and then left town forever, never to return.
玛丽骂了这帮人,然后永远离开了,她再也不会回来了。
She was sure happiness would be found in another town. She was wrong!
她相信她能在另外一座城市找到幸福。可是她错了!
Though she may be thin and beautiful again, she was still as boring as ever!
尽管她现在又变得既苗条又漂亮,她还是像原来那样单调乏味。
重点讲解
1.due to 应归功于,应归咎于,由于
例句:Due to the internal rebellion within the army.
这是由于军队内部的反叛行为。
2.dull as ditch-water 非常单调乏味的
例句:The whole business was as dull as ditch-water until old Mrs Appleby got to her feet and started to inject a little life into the discussion.
整个讨论沉闷得如同一潭死水,阿普尔比夫人站起来才开始给讨论注入了生机。
3.dwelling place 住处
例句:Reaching the holy man's dwelling place, the emperor found the hermit digging a garden in front of his hut.
当皇帝到达智者的住处时,智者正在棚屋前的花园里耕作。
4.eager beaver 做事异常卖力的人,雄心勃勃的人,(对上司等)竭力讨好的人
例句:The man is an eager beaver.
那人工作很卖力。
5.earn a (或 one's) living 谋生
例句:Try living outside of how you earn a living.
试着跳出你谋生的方式来生活。
6.easier said than done 说时容易做时难
例句:To not be emotional is easier said than done, but it comes with experience.
不要感情用事,说得容易,做起来难,但这确是经验之谈,血泪教训。