位置:首页 > 托福 > 托福备考经验 > 正文
托福备考经验:美剧中那些戳入你心坎里的句子
日期:2012-10-12 12:11

(单词翻译:单击)

1 铭记 释怀 前行

To remember, to let go, and to move on.

铭记,释怀,然后继续前行!—《迷失》

2 吸取教训就会有挽回机会

Yes, we've all made mistakes that diminish us and those we love. But there is redemption if we try to learn from those mistakes and grow.

是的,我们都犯过错使我们爱的人离我们而去。但如果我们 试着从这些错误中吸取教训并成长,就还有挽回的机会。—《绝望主妇》

3 男人30不结婚就是有问题

If a man is over 30 and single, there's something wrong with him.

要是男人超过三十岁还是单身,那他一定有问题。—《欲望都市》

4 真相丑陋需掩盖

When the truth is ugly, people try to keep it hidden, because they know if revealed, the damage it will do.

当真相很丑陋的时候,人们想方设法来掩盖它。因为他们知道如果被发现的话后果相当严重。—《绝望主妇》

5 爱情不分大小不分长短

Some love stories aren't epic novels. Some are short stories, but that doesn't make them any less filled with love.

有些爱情故事不会成为史诗,有些只是短篇小说, 但同样都满溢着爱.—《欲望都市》

6 有时候还是需要以貌取人

My seminar is entitled, "Modeling, do judge a book by its cover."

我的研讨会名为"做模特,确实要以貌取人"—《美女上错身》

7 做你雪佛兰后座的唯一女孩

I want to be the only girl in the backseat of your chevy.

我想做你雪佛兰后座上的唯一的女孩—《美女上错身》

8 大多时候眼见为实

What is that we said about appearances? Yeah, they can be deceiving. But most of the time, what you see is what you get.

他们怎么说表象来着?对了,表象可是具有欺骗性的。但是大多时候,眼见为实。—《绯闻女孩》

9 我生来就没什么浪漫细胞

I don't have a romantic bone in my body.

我生来就没什么浪漫细胞。—《绯闻女孩》

10 婚姻的定义

In 1996, the federal government passed the Defense of Marriage Act, defining marriage as the union between one man and one woman.

1996年 联邦政府通过了《婚姻保护法》,其中将婚姻定义为 一位男性与一位女性的结合。—《美女上错身》

分享到
重点单词
  • epicn. 史诗,叙事诗 adj. 史诗的,叙事诗的,宏大的,
  • romanticadj. 浪漫的 n. 浪漫的人
  • entitledadj. 有资格的,已被命名的 动词entitle的过去
  • defensen. 防卫,防卫物,辩护 vt. 防守
  • diminishvt. 减少,变小,减损 vi. 变少,逐渐变细