双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(217)
日期:2020-08-31 07:38

(单词翻译:单击)

Mrs Turing would not accept the verdict. Her argument was that it was an accident.

图灵夫人也无法接受自杀的说法,她坚持认为这是一场意外。

Her evidence was that while Alan lay in his small front bedroom, an electrolytic experiment was bubbling away at the back. It had, in fact, been going for a long time.

她想起曾经有一次,图灵躺在他的小床上,旁边的一个电解实验已经沸腾了很长时间,他却不加小心。

He did sometimes use cyanide for electrolysis, it being necessary for gold-plating.

他经常电解氰化物,因为这是镀金的必要步骤。

Recently he had used the gold from his grandfather John Robert Turing's watch to plate a teaspoon.

而且最近他正在利用祖父的金表,给一个茶匙镀金。

She argued that he had got cyanide on to his hands by accident, and thence into his mouth. This was, of course, what she had always said might happen.

图灵夫人认为,图灵只是手上沾了氰化物,然后不小心吃到了嘴里,因为他有吮手指的习惯。At Christmas 1953, when he made his last Guildford visit, she had repeated her warning ('Wash your hands, Alan, and get your nails clean. And don't put your fingers in your mouth!').

在1953年的圣诞节,图灵最后一次回到格尔福特时,她还提醒过他:"图灵,去把手洗干净,不要吮手指!"

He brushed all this off with 'I'm not going to injure myself, Mother.'

图灵回答说:"没事,妈妈,我不会毒死自己的。"

But this very fact meant that he was well aware of her sensitivity to the possibility of an accident.

从这件事可以看出,图灵夫人对于这种意外的可能性非常敏感。

分享到