(单词翻译:单击)
More strictly, all but the Manchester and Toronto machines were of a slightly modified design, the Mark I.
严格来说,除了曼彻斯特大学和多伦多大学的两台机器之外,其它几台后来又有一些改进,所以应该叫马克1号改进版。
Meanwhile D.G. Prinz, who worked for Ferranti, quite independently programmed the Manchester computer to solve two-move chess problems.
与此同时,弗兰蒂公司的D·G·普林兹,独立地计划用曼彻斯特计算机来解决两步深度的国际象棋问题。
But this would have been of minimal interest to Alan; given that a solution exists it is simply a matter of patience to run through every possibility until it is found.
但是图灵对此不感兴趣。列出所有的着法,逐个试验每一种可能,找到其中最优的着法,这只需要耐心就够了。
Unless it gave an idea of how the brain did it, or some feel of 'pitting one's wits' against the machine, the problem of doing the programming, however ingenious, would have had little appeal for him.
一个程序,除非能体现大脑的思维过程,否则无论多么巧妙,都无法吸引图灵。
As in 1941, he was not interested in chess in itself, but as a model for thought.
正如1941年那样,图灵感兴趣的,并不是象棋本身,而是人脑的思维过程。
In this game three piles of matches are laid out, and two players take turns to remove as many matches as they please from any one pile.
这个游戏有三堆火柴,两名玩家轮流选择一堆,从这一堆中挪走任意数量的火柴。
The player who removes the last match is the winner.
挪走最后一根火柴的人就是赢家。
Until his death in 1975, Christopher Strachey was to be a central innovative figure in British computing, and his draughts-playing program seminal in the study of 'machine intelligence'.
斯特拉齐从此成为英国计算机和机器智能领域的核心人物,直到1975年去世。
Alan was introduced to Angus Wilson at Cambridge by Robin Gandy.
图灵在剑桥时,经罗宾介绍,认识了安格斯·威尔逊。
Although Angus Wilson had worked at Bletchley, he had not met Alan there.
安格斯后来也在布莱切利工作,但他们在那里却从未遇见过。