(单词翻译:单击)
As for the development of a logical design, the first step had been taken by Newman.
在逻辑设计方面,纽曼取得了第一步进展。
He had explained the principle of storing numbers and instructions, which according to Williams1 'took all of half an hour', favouring the von Neumann type of design.
他倾向于冯·诺伊曼的设计风格,采用了数据和指令共同存储的原则。
In late 1947 the plans had rapidly evolved in the hands of Williams and his two assistants.
1947年末,在威廉姆斯和他的两个助手的帮助下,
They were not detained by the prospect of 'formidable mathematical difficulties', but had pressed on, as Williams put it, 'without stopping to think too much'.
他们的项目迅速向前推进注,如威廉姆斯所说,"没有时间停下来思考"。
The result was the tiny computer of whose existence Alan had learned in the summer, whose store consisted of just one cathode ray tube.
这台计算机的存在,使图灵在夏天学到了很多东西。它的存储器只有一条阴极射线管。
The advantage of the cathode ray tube over the delay line was that, in both senses, it eliminated delay.
与延迟线相比,阴极射线管的优势在于,它避免了两方面的延迟。
It was essentially an ordinary piece of equipment, not requiring precision engineering as did the mercury delay line, and could be taken 'off the shelf'. In practice this virtue was tempered by the fact that most tubes contained too many impurities in the screen to be used, but its 'home-made' quality was still of value in getting the project off the ground.
首先是在项目进度方面,阴极射线管是一种标准设备,随时都可以直接买到现成的,而不是像水银延迟线那样,需要高精度工艺来专门制造。
In operation it was not particularly fast—indeed it would take ten microseconds to read a digit as compared with the one microsecond intended for the ACE—but this was compensated by the fact that the information stored on the tube was directly available, without the long period of waiting for a pulse to emerge from a delay line.
另外在性能方面,虽然它并不是特别快,ACE读取一位需要1微秒,而它需要10微秒,但这却被它的另一个特点弥补了,那就是射线管中的信息是直接可读的,不像延迟线那样,要等待一个很长的脉冲周期。
Continuing his 'papyrus scroll' analogy, Alan compared it to 'a number of sheets of paper exposed to the light on a table, so that any particular word or symbol becomes visible as soon as the eye focusses on it.'
就像那个羊皮卷的类比,图灵把它比做"大量的纸卷铺在亮堂的桌面上,目光所及之处的字母或符号,可以立即被读出"。
As for the development of a logical design, the first step had been taken by Newman.
在逻辑设计方面,纽曼取得了第一步进展。
He had explained the principle of storing numbers and instructions, which according to Williams1 'took all of half an hour', favouring the von Neumann type of design.
他倾向于冯·诺伊曼的设计风格,采用了数据和指令共同存储的原则。
In late 1947 the plans had rapidly evolved in the hands of Williams and his two assistants.
1947年末,在威廉姆斯和他的两个助手的帮助下,
They were not detained by the prospect of 'formidable mathematical difficulties', but had pressed on, as Williams put it, 'without stopping to think too much'.
他们的项目迅速向前推进注,如威廉姆斯所说,"没有时间停下来思考"。
The result was the tiny computer of whose existence Alan had learned in the summer, whose store consisted of just one cathode ray tube.
这台计算机的存在,使图灵在夏天学到了很多东西。它的存储器只有一条阴极射线管。
The advantage of the cathode ray tube over the delay line was that, in both senses, it eliminated delay.
与延迟线相比,阴极射线管的优势在于,它避免了两方面的延迟。
It was essentially an ordinary piece of equipment, not requiring precision engineering as did the mercury delay line, and could be taken 'off the shelf'. In practice this virtue was tempered by the fact that most tubes contained too many impurities in the screen to be used, but its 'home-made' quality was still of value in getting the project off the ground.
首先是在项目进度方面,阴极射线管是一种标准设备,随时都可以直接买到现成的,而不是像水银延迟线那样,需要高精度工艺来专门制造。
In operation it was not particularly fast—indeed it would take ten microseconds to read a digit as compared with the one microsecond intended for the ACE—but this was compensated by the fact that the information stored on the tube was directly available, without the long period of waiting for a pulse to emerge from a delay line.
另外在性能方面,虽然它并不是特别快,ACE读取一位需要1微秒,而它需要10微秒,但这却被它的另一个特点弥补了,那就是射线管中的信息是直接可读的,不像延迟线那样,要等待一个很长的脉冲周期。
Continuing his 'papyrus scroll' analogy, Alan compared it to 'a number of sheets of paper exposed to the light on a table, so that any particular word or symbol becomes visible as soon as the eye focusses on it.'
就像那个羊皮卷的类比,图灵把它比做"大量的纸卷铺在亮堂的桌面上,目光所及之处的字母或符号,可以立即被读出"。