(单词翻译:单击)
They had been able to store 2048 spots on the tube by the principle of regenerating them periodically, but in the end had settled on using just 1024, arranged in thirty-two 'lines' each of thirty-two spots.
通过周期性地刷新,他们能够在一个射线管上,存储2048个点,但最终他们只使用了1024个点,即32条线,每条线上有32个点。
Each line would represent either an instruction or a number.
每条线可以表示一条指令,或者一个数值。
A second cathode ray tube served as the logical control, storing the instruction currently being executed, and the address of that instruction.
第二个射线管,负责逻辑控制,它存储当前要执行的指令,以及该指令的地址。
A third acted as the accumulator, the shunting station for the arithmetical operations.
第三个射线管是累加器,用来执行算术运算。
It was a 'one-address' system, so that each act of shunting in, or of shunting out, constituted a full instruction—an arrangement entirely different to that envisaged for the ACE.
这是一个"单地址"系统,每次移入或移出,就是一条指令,这与ACE完全不同。
Physically, the Manchester computer was embodied in a straggly jumble of racks and valves and wires, with three screens glowing in the gloom of a room with dirty brown tiles which Williams was fond of describing as 'late lavatorial' in style.
物理上看,曼彻斯特计算机由许多的机架、真空管注和电线组成,有三台显示器在闪烁,部署在一个褐色砖块砌成的阴郁房间里,威廉姆斯说,这个地方的风格,很像一个旧式的厕所。
But this was enough. As Williams described4 the day of triumph:
但是这就已经足够了,在胜利的那天,威廉姆斯描述:
When first built, a program was laboriously inserted and the start switch pressed. Immediately the spots on the display tube entered a mad dance.
第一次运行时,很费劲地输入一个程序,并按下开始开关,显像管上的点立刻开始疯狂地跳舞。
In early trials it was a dance of death leading to no useful result, and what was even worse, without yielding any clue as to what was wrong.
在早期的试验中,这种跳舞无法产生任何有用的结果,更糟糕的是,也无法给出关于错误的任何线索。
But one day it stopped and there, shining brightly in the expected place, was the expected answer.
但是有一天,那些闪光终于停在了期望的位置上,那正是期望的结果。