(单词翻译:单击)
It was not a single, tidy organisation but 'a loose collection of groups', each pushing ahead in an ad hoc manner, doing its best to knock some sense into the relevant military heads before it was too late.
这不是一个利落统一的组织,而是一个松垮的团体聚积物,每个小团体都按照自己的想法向前走,他们尽自己最大的努力,把信息灌输给相关的军事领导,以避免事情变得太迟。
The intellectuals, finding themselves in an unprecedented position, virtually ignored the formal structure left over from the peacetime days, and organised one for themselves.
这些知识分子发现,自己处于前所未有的位置,他们丢弃了和平时期的规范结构,自行组织了一个新的结构。
This time the war was too important to be left to the generals or to the politicians. They
这次战争太重要了,不能任由那些将军和政客们来操纵。他们:
inaugurated and manned the various cells which had sprung up within or alongside the original sections.
招募人员并分配到原有的各个部门,以及同时期迅速增长的各个小组。
They contributed by their variety and individuality to the lack of uniformity.
他们全凭各自的能力和特点,完全缺乏统一性。
There is also no doubt they thrived on it, as they did on the absence at GC and CS of any emphasis on rank or insistence on hierarchy.
这促成了政密学校的兴旺发展,但也使它失去了等级意识。
The Service chiefs were highly indignant at
部门领导们则非常愤怒:
… the condition of creative anarchy, within and between the sections, that distinguished GC and CS's day-to-day work and brought to the front the best among its unorthodox and 'undisciplined' wartime staff.
……部门内部和各部门之间的混乱局面,已经成为政密学校每日的常态,这里的带头人,全是无组织、无纪律的战时人员。
Alan was sheltered by Hut 4 from direct contact with the service mentality.
艾伦躲在4号营房中,避免与部门高层直接接触。
But it was his work that was causing the trouble, and he was par excellence the 'undisciplined' person who 'thrived' on the 'lack of uniformity' and the 'absence of any emphasis on rank'—a military nightmare.
正是他的工作引起了麻烦,他是最无组织、无纪律、无级别意识的一个人,或者说,是军方的一个噩梦。
More precisely, it was the irrelevance of official rank that was so striking.
更准确地说,他对官衔等级的漠视,伤害到了某些人。