(单词翻译:单击)
The proposition is deliciously intriguing. Two brothers torn apart by a divorced American interloper... two sisters-in-law, one dutiful, one showy, whose ill-concealed hostility helps to prise apart the siblings once thought tied together for life by their accident of birth.
这个命题相当引人入胜。一个离过婚的美国程咬金把两个骨肉兄弟搞得被迫分离。。。两个妯娌一个尽职,一个爱炫。两人不加以掩饰的第一,一心要把这对曾经把从出生开始就命运相连亲兄弟分开。
It's as if the painful history of George VI and his brother, Edward VIII – who abdicated for the love of his brash US bride, Wallis Simpson, to the disgust of his sister-in-law, later Queen Elizabeth – is being played out all over again.
就好像历史上的乔治六世和他的弟弟爱德华八世,后者为了傲慢的美国新娘Wallis Simpson而不惜退位,这点另他的嫂嫂,也就是后来的伊丽莎白女王很厌恶——现在这样的戏码又上演了。
Now, piling irony on top of irony, Prince Harry is leaving Kensington Palace – home of his brother Prince William – to start his married life at Frogmore, where his black sheep great-great uncle Edward is buried with his bride.
现在让人觉得讥讽之极的是,哈里王子要搬离他哥哥的宫殿——肯辛顿行宫,在弗罗莫尔开始婚姻生活,这个地方就是他的败家子曾祖父爱德华和他新娘埋葬的地方。
There is no doubt, according to multiple sources I have spoken to, that Harry's marriage to Meghan has hastened the brothers' decision to go their separate ways in terms of living arrangements.
根据多方消息,不容置疑地是哈里和梅根婚姻,导致生活安排不同,加速了两兄弟的各过各的决定。
Equally, the former actress's arrival has indeed rather 'shak
en' things up a little, both in terms of what one source described her 'opinionated personality' and Harry's determination that his new bride should get her own way ('what Meghan wants, Meghan gets', Harry has said).
中肯的说,这位前女演员梅根的到来让兄弟俩的关系有点动摇,有人描述梅根有着“自以为是的个性”,而哈里很痴心,都依着她的新娘(哈里曾说,梅根想要什么,就给她什么)。
And there is no doubt that the new Duchess of Sussex hasn't forged a particularly close relationship with her brother-in-law's wife. She and Kate are simply very different people, although sources insist there has been no dramatic falling out.
很显然,苏塞克斯公爵夫人梅根并没有和她嫂嫂建立非常亲密的关系。尽管消息称消息并没有闹得沸沸扬扬,但是她和凯特很容易就能看出不是一类人。
But it would be simply wrong to lay this parting of the ways at Meghan's feet. As many people with long years of royal service behind them have been at pains to point out to me in recent weeks, Harry, 34, is a grown man now and as strong-willed as his new wife.
但是也不能把所有的责任都怪梅根,在最近几周,很多在王室服务时间很长的人对此都很痛心,称现年34岁的哈里也是成年人了,和他的妻子一样也有很强的意愿分开。
'Rather dictatorial,' is how one source, who actually very much likes him, describes the prince. And while he loves his brother and his little niece and nephews, Harry is equally keen to move out. Not to appease his wife, but because he wants to escape the goldfish bowl of royal life for the sake of his marriage and his unborn child.
一个很喜欢哈里王子的人是这样描述他的:“非常的独断”。尽管哈里很喜欢自己的哥哥、侄女和侄子们,但同样的哈里王子也希望搬出去。并不是为了安抚自己的妻子,而是他想要逃离金鱼缸般的王室生活,为了自己的婚姻,也为了自己未出生的孩子。
One source has told that until very recently there were 'multiple' options on the table for the couple, including moving into somewhere bigger at Kensington Palace.It was only decided after they returned from their recent tour to Australia and the South Pacific that Frogmore was the preferred option and plans were quickly lodged with the council to bring it up to scratch. One reason is the cost of the work that would be needed to bring Apartment 1 up to scratch.
有消息称曾经有很多府邸供哈里夫妇选额,甚至有的地方比肯辛顿宫还大。在最近从澳大利亚和南太平洋回来以后,哈里夫妇决定选择弗罗莫尔为最佳场所,计划尽快到议会上通过并着手翻修。其中选择这个地方的原因是对于Apartment 1的翻修成本。
Renovating anywhere in a historic royal palace is not cheap – William and Kate's apartment cost taxpayers more than £4.5million. The other reason is that Harry simply doesn't want to bring his family up in such a visible manner as his brother.
翻修任何一个王室历史宫殿都不便宜——威廉和凯特翻修就花了纳税人450万英镑。另外一个原因哈里不想让家人再承受一次之前哥哥这种招人耳目行为的后果。
While many would be delighted at the idea of living in a palace, large swathes of it are actually open to the public all year round. And although the Cambridges do have a charming garden in which their three children can play, spaces for youngsters to run wild are severely limited.
尽管许多人觉得生活在宫殿里非常开心,但实际上,这里的大块土地都是对公众开放的。而且剑桥公爵和公爵夫人虽然有一个漂亮的花园供三个孩子玩耍,但是三个孩子还是疯跑起来地方还是远远不够的。
George and Charlotte are regularly photographed by paparazzi on the school run.
乔治和夏洛特在上学高峰期的时候被偷拍。
After all, it is because of their decision to live there that the work has to be done in the first place.
毕竟这是他们一开始自己决定要生活的地方。
'Frogmore is just lovely and will be a beautiful place for the Sussexes to bring up their child. It's not that far from London. He or she will still see plenty of their cousins. Harry and Meghan are incredibly happy and deservedly so.'
“Frogmore是一个美丽的地方让苏塞克斯公爵和夫人一起养孩子挺美好的。而且离伦敦也不远,他们还是可以常常去看望他们的堂表兄弟姐妹们,哈里和梅根很开心这一切也很值得。