(单词翻译:单击)
Nearly 7 out of 10 respondents in a survey said they will buy only what's necessary during the November 11 shopping festival, according to a report by China Youth Daily.
据《中国青年报》报道,在一项调查中,近七成的受访者表示,今年双11他们只会购买必需品。
The 24-hour shopping carnival on Alibaba's e-commerce sites Taobao and Tmall, also known as the Singles Day shopping festival, has been joined by numerous other online and offline shops.
阿里巴巴旗下电商网站淘宝和天猫的24小时购物狂欢节,也被称为光棍节购物狂欢,已吸引了许多线上和线下店铺的加入。
For questions about top concerns in buying online, 68.1 percent of respondents consider the cost and their own financial situation, 58.3 percent think more of a product's pragmatic uses and necessity, and 61.1 percent put personal interest as the first concern.
对于网购最受关注的问题,68.1%的受访者会考虑成本和他们自己的财务状况,58.3%的受访者更多地考虑商品的实用性和必要性,61.1%的受访者将个人兴趣作为首要考虑因素。
In the increasing integration of offline and online shopping, 70.4 percent think the shopping festival is only a marketing tactic, saying they will only buy what they consider necessary.
如今线上线下购物日益结合,70.4%的人认为购物狂欢只是一种营销策略,他们只会购买必需的东西。
Over 41 percent said there are too many shopping festivals and feel exhausted. About 8.2 percent believe there is no difference in the day.
超过41%的人表示购物节太多,感到兴趣索然。大约8.2%的人认为这和平时没什么两样。
In a question about consumption attitudes, 60.5 percent of respondents say it's important to be a rational buyer while 39.7 percent prefer to spend as much as possible when they are young.
在一个关于消费态度的问题中,60.5%的受访者认为理性购买很重要,而39.7%的受访者表示自己年轻时更舍得花钱。
Ding Jianchen, a professor at the University of International Business and Economics, said there are consumption disparities from east to west and between urban and rural areas.
对外经贸大学教授丁建臣表示,东西部地区以及城乡之间存在着消费差异。