(单词翻译:单击)
And Fillingham said, 'But it is not up to you whether you attend parades or not. When you are called on parade, it is your duty as a soldier to attend.'
然后,费灵汉:参不参加训练,不是你说了算,你既然加入民兵,就有义务服从军规!
And Turing said, 'But I am not a soldier.'
艾伦:我不是军人。
Fillingham: 'What do you mean, you are not a soldier! You are under military law!'
费灵汉:你什么意思?你不是军人?!你已经承诺服从军规!
And Turing: 'You know, I rather thought this sort of situation could arise, If you look at my form you will see that I protected myself against this situation.'
艾伦:你知道吗,我早就知道会搞成这样,所以我没有承诺服从军规,你看看我填的表就知道了。
And so, of course, they got the form; they could not touch him; So all they could do was to declare that he was not a member of the Home Guard.
他们拿出表格一看,立刻就知道,拿他没办法了,唯一能做的就是开除他。
Of course that suited him perfectly.
这对艾伦来说,当然是再好不过了。
It was quite characteristic of him.
这是他相当经典的一件事。
It was just taking this form, taking it at its face value and deciding what was the optimal strategy if you had to complete a form of this kind.
他必须要填这张表,于是他就要思考如何用最佳的策略来填。
So much like the man all the way through.
这就是他的个性。
It came to light when he was stopped and interrogated by two policemen as he took a country walk.
还有一次,艾伦在乡间散步,
His awkward appearance and habit of examining wild flowers in the hedgerows had excited the imagination of a spy-conscious citizen.
因为他糟糕的外表,以及总是摆弄篱墙上的花,所以被两名警察误以为是间谍,将他扣押审讯。