(单词翻译:单击)
In Alan's case, there was a suggestion in the nickname of his role at school, as the tolerated 'Maths Brain' with his star globe and pendulum, who had performed the feat of cycling from Southampton.
艾伦在学校时,曾经有一个绰号叫作"数学狂",而且他还有从南安普敦骑车到校的事迹。
As at school, trivial examples of 'eccentricity' circulated in Bletchley circles.
正如在学校一样,他的种种怪癖故事,也在布莱切利的圈子里流传。
Near the beginning of June he would suffer from hay fever, which blinded him as he cycled to work, so he would use a gas mask to keep the pollen out, regardless of how he looked.
6月初,他花粉过敏,持续的工作使他头晕目眩,因此他就戴着一个防毒面具来上班,他不在乎看起来像什么。
The bicycle itself was unique, since it required the counting of revolutions until a certain bent spoke touched a certain link (rather like a cipher machine), when action would have to be taken to prevent the chain coming off.
他的单车也很独特,需要进行一个周期性的计数,每当转到一定的圈数,一个弯曲的轮辐就会碰到一个特定的链节(就像密码机似的),以防止掉链子。
Alan had been delighted at having, as it were, deciphered the fault in the mechanism,
艾伦很喜欢解决机械故障,
which meant that he saved himself weeks of waiting for repairs, at a time when the bicycle had again become what it was when invented—the means of freedom. It also meant that no one else could ride it.
这使他节省了等待修理的一周时间,而且还意味着别人谁也无法骑它。
He made a more explicit defence of his tea-mug (again irreplaceable, in wartime conditions) by attaching it with a combination lock to a Hut 8 radiator pipe. But it was picked, to tease him.
他为了防止茶杯丢失(在战时很难搞到茶杯),就用一个链子把它锁在8号营房的暖气管上。众人嘲之。
Trousers held up by string, pyjama jacket under his sports coat—the stories, whether true or not, went the rounds.
用细绳当腰带,睡衣外面套运动服,这些事不知真假,但却广为流传。
And now that he was in a position of authority, the nervousness of his manner was more open to comment.
因为他处在权威的位置上,所以他的害羞和紧张更是引来了很多嘲笑。
There was his voice, liable to stall in mid-sentence with a tense, high-pitched 'Ah-ah-ah-ah-ah' while he fished, his brain almost visibly labouring away, for the right expression, meanwhile preventing interruption.
还有他说话时,句子里面总是夹着高音的"啊-啊-啊-啊-啊",仿佛他的大脑正在为了正确地表达而十分艰难地运转着。