(单词翻译:单击)
Samsung must pay Apple $539 million for infringing five patents with Android phones it sold in 2010 and 2011, a jury decided last Thursday in a legal fight that dates back seven years.
一陪审团在上周四就一起可以追溯到七年前的法律诉讼作出裁定:三星于2010年、2011年出售的安卓手机,因侵犯iPhone五项专利,所以要向苹果公司赔偿5.39亿美元。
The unanimous decision, in the US District Court in San Jose in the heart of Silicon Valley, is just about halfway between what the two largest mobile phone makers had sought in a high-profile case that reaches back to 2011.
在硅谷中心的圣何塞美国地区法院给出的这一一致的裁决,只是这两家最大的手机制造商在2011年备受瞩目的案件中的一部分。
The bulk of the damages payment, $533,316,606, was for infringing three Apple design patents. The remaining $5,325,050 was for infringing two utility patents.
三星因侵犯苹果的三项设计专利而赔偿的533,316,606美元,是赔偿金额中的一大部分。剩余的5,325,050美元是对侵犯两项实用专利而进行的赔偿。
Samsung already had been found to infringe the patents, but this trial determined some of the damages.
三星之前就已经被发现侵犯了这些专利,这次的判决就是确定一些损害赔偿。
The jury's rationale isn't clear, but the figure is high enough to help cement the importance of design patents in the tech industry.
该陪审团的裁决论据尚不清楚,但这个金额的数字高到足以帮助巩固科技行业设计专利的重要性。
That's good news for designers in Silicon Valley, where Apple products like the iPhone and MacBook have helped elevate design's role in product success.
这对硅谷的设计师来说是个好消息,苹果公司的产品,如iPhone和MacBook,已经在提升设计在产品成功的重要性中起到了促进作用。