(单词翻译:单击)
This company partners with many manufacturers to sell a wide variety of products online. It's willing to sacrifice some profit to ensure its prices are bargain-bin low. It's also one of the hottest tech companies in the world.
有一家公司与许多制造商联合,在网上售卖各种各样的产品。它愿意让利以保证产品是价格最低,是世界上最火的科技公司之一。
Sound like Amazon? It's actually an apt description for Xiaomi.
听起来很像亚马逊对吗?事实上,这是对小米的描绘。
It's not a household name in the US, but Xiaomi is one of the hottest brands in Asia. The Chinese company is valued at $46 billion, making it the world's second-most valuable startup behind Uber. It built its reputation selling inexpensive but high-quality smartphones, which get snapped up by consumers in Asia within hours.
小米在美国虽然不是一个家喻户晓的品牌,但在亚洲却是最火爆的的品牌。这家中国的公司市值估价高达460亿美金,使之成为世界上价值仅次于Uber的第二大创业公司。它以销售价廉质高的智能手机闻名,其产品在亚洲一经开售几小时内就会被抢购一空。
The company's founder took the time to remind people at a Wall Street Journal conference on Wednesday that it offers a wide range of products, from televisions to air purifiers -- all of which are offered at ultra-competitive prices.
在周三的《华尔街日报》会议上,小米的创始者特意提醒与会者,小米公司还销售其他很多的产品,从电视机到空气净化器,而且都以很有竞争力的价格出售。
"We are more in the area of smart consumer electronics," said Bin Lin, co-founder and president of the company. "We'd rather be called an Internet company."
小米的联合创始人和现任总裁林斌说到:“小米其实在智能消费性电子领域涉及更广,我们更愿意被叫做网络公司。”
Xiaomi's push to broaden itself puts it more inline with massive online retailers such as Amazon or China's Alibaba, which have benefited from consumers' increasing comfort with making purchases over the Internet. It's a retail strategy that could help it expand faster into different parts of the world, as evidenced by its decision to launch a US and Europrean online store in May that features electronic accessories but not phones.
小米的努力扩张使它与大规模在线零售商结合更紧密,诸如受益于消费者网上购物的亚马逊或是中国的阿里巴巴。这是帮助小米更快地扩张到世界各地的零售策略。而小米五月份决定在美国和欧洲开网店销售电子配件而不是手机这一消息更是证明了这一点。
Still, in markets where it does sell smartphones, Xiaomi envisions the handheld device as the remote control for everything. Unlike Amazon or Alibaba, which sell everything from DVDs to Halloween costumes, the Chinese startup is focused on gadgets.
小米出售手机的商店里,小米希望有一个手持设备能够远程控制一切。中国的创业品牌不像亚马逊和阿里巴巴什么都卖,而是致力于小配件的销售。
"It's been clear for a long time that it has much broader ambitions and that seeing Xiaomi as just a smartphone company was missing the bigger picture," said Jan Dawson, an analyst for Jackdaw Research.
Jackdaw调查公司的分析师简道森指出:“很明显,一直以来小米都有更广泛的野心,只把它看作是智能手机公司显然是一叶障目了。”
Lin, for instance, touted the capabilities of his new air purifier, which addresses the pollution issue in China. The device can clear the air around you in six minutes and connects to a smartphone. He called the MiTV 3 television the company launched yesterday "almost like a phone, except for the bigger display." The television, which packs a 60-inch super-high resolution 4K display, sells for less than $800.
例如,林很吹捧他们新生产的空气净化器的功能,它与中国的空气污染问题紧密相连。这个设备能够在六分钟以内净化你身边的空气,并连接到智能手机。他还提到,公司昨天推出的MiTV3电视机“就像一个手机一样,只是显示器更大了。”该款电视机配备了60英的超高清4K分辨率的显示器,售价还不到800美金。
Like Amazon, which looks beyond simply selling hardware to its consumers, Xiaomi believes there is an opportunity to provide media, gaming and other services through the TV, Lin said. It also, of course, connects to a smartphone.
林还说到,像亚马孙一样,小米不只是简单地向顾客出售硬件设施,我们还相信,通过电视会有机会向顾客提供媒体、游戏和其他服务。当然这都是和智能手机相连的。
Each month, 130 million people use its smartphones, televisions, routers and other products, Lin said. Xiaomi is "generating decent revenue" from the services related to those products, he added, although he didn't specify how much.
林说到,每个月,有13亿人使用他们的智能手机、电视、路由器及其他产品。他还提到,小米还从跟这些产品有关的服务中“收益颇丰”,但没有明确地说具体的收益有多少。
Xiaomi is looking beyond smartphones as its mainstay business continues to mature. "The last couple of years in China the smartphone business is changing from rapid growth to a replacement market," he said. "So the absolute growth of the smartphone market is flat."
小米在自身核心产业逐渐走向成熟了之后,开始放眼于智能手机之外的领域。林说到:“中国近几年的智能手机市场正在从飞速增长到产品替代,所以这个市场将不再会有绝对的增长。”
Lin addressed the rising concern that smartphones are getting boring, with consumers finding it difficult to get excited about the same metal and glass slab. He hinted at potential innovation in touchscreen inputs and how people interact with devices. "In the next few months, I'm sure we can come up with something that is super cool," he said.
消费者认为手机变得越来越无聊,他们很难对一样的金属材质和玻璃屏再次感到兴奋。林对此担忧日增,因此他暗示可能在触屏输入和人机互动上有所创新。他还说:“我敢肯定,在接下来的几个月里,我们一定能搞出特别酷炫的东西。”
Xiaomi's Mi Store in the US offers products like battery chargers and headphones. Lin said he was thinking about selling his popular smartphones in the US, but stayed mum on when exactly that would happen.
在小米的美国店里,它出售像电池充电器、耳机一类的东西。林表示,他在考虑将流行的小米智能手机卖到美国,但没有说具体什么时候实行。