(单词翻译:单击)
The number of customized tours by Chinese tourists grew by 130% year-on-year in 2017, according to the first "Customized Travels of Chinese Visitors in Europe" report, jointly released by China's online tour provider Ctrip.com and the China Outbound Tourism Research Institute.
我国在线旅游服务提供商携程网和中国出境游研究所近日联合发布了首份《中国人欧洲定制游报告》,报告显示,2017年中国游客定制游数量同比增长130%。
Customized tours are those with a personalized itinerary.
定制游是有着个性化行程的出游方式。
It is a tourism mode that originated in developed countries first, where target customers are middle-aged and elderly tourists with a reasonably high disposable income.
这种旅游模式最初源自发达国家,目标客户是可支配收入较多的中老年人。
In China, on the other hand, target customers are young people and the growth rate is very fast.
而在中国,定制游的目标客户是年轻人,而且市场增长非常迅速。
According to the report, Shanghai, Beijing and Guangzhou were the top three departure cities for customized tours.
根据该报告,上海、北京和广州是我国前三大定制游出发地。
Second-tier cities such as Harbin, Wuhan, Fuzhou and Nanjing are fast-growing source cities for such tours.
像哈尔滨、武汉、福州和南京这些二线城市,则是这种旅游的快速增长的来源城市。
The top three European destinations for Chinese tourists' customized tours last year were the UK, Italy and France.
而中国游客赴欧洲定制游前三大目的地分别是英国、意大利和法国。