(单词翻译:单击)
This mechanism was not, in itself, a leap into a new degree of sophistication.
这种机器本身并没有产生什么质的飞跃。
There was also a warning sounded by Rouse Ball in the old 1922 edition of his book that Alan had studied at school:
劳斯·鲍尔在1922年版的书里写了一个警告:
The use of instruments giving a cipher, which is or can be varied constantly and automatically, has often been recommended…
经常有人提议,使用自动的不断变化的机器来进行编码……
but the risk of some instrument … falling into unauthorized hands must be taken into account.
但是这里存在着一种危险……必须考虑到某一台机器落入敌方手里的情况……
Since equally good ciphers can be constructed without the use of mechanical devices I do not think their employment can be recommended.
因为人工操作实际上也能实现同样的效果,所以我并不推荐使用这种机器。
For what was done by a machine might all the more easily be undone by a machine.
用机器生成的密码,也更容易被机器破解。
The inner complexity of the Enigma, however clever it might look, would be worthless unless it created a cipher system which could not be broken even by an enemy in possession of a copy of the machine. It might only serve to give a false sense of security.
尽管谜机很复杂,但除非它能生成一种密码,保证即使敌方拥有同样的机器也无法解码,否则就是掩耳盗铃,制造一种危险的安全感。
Nor was the technical construction of the Enigma as advanced as that suggested by Sinkov's description of contemporary developments.
也不是由辛可夫对当代发展描述所提出的谜机技术构造。
The cipher clerk using it still had the tedious and time consuming task of noting which letter had been illuminated, and writing it down.
使用它的密码员仍然有一项冗长而费时的任务,那就是解读字母,然后记录下来。
There was no automatic printing or transmission, which had to be done laboriously in Morse code.
没有自动打印或传输,需要麻烦地用摩尔斯电码操作。
Far from being a weapon of the modern Blitzkrieg, this plodding device drew on nothing more technologically advanced than the electric light bulb.
这个沉重的装置在技术上比电灯泡更先进,但绝不是现代闪电战的武器。