(单词翻译:单击)
6. The driver who sacrificed his own car to save a man's life
6. 高速惊魂,紧急关头车主舍车救人
The driver of a Tesla Model S, Manfred Kick, was headed down the A9 Autobahn near Garching, Germany, just north of Munich when he saw a car moving erratically. He moved alongside it and discovered the driver was limp, unconscious and unable to control the vehicle. Kick pulled his car in front of the out of control Volkswagen Passat and braked gently until the vehicles touched. He then slowed it to a stop and called emergency services. The driver of the Passat was taken to hospital, and was reported to be in stable condition.
事发时,曼福雷德正开着特斯拉走在加尔兴(位于德国慕尼黑北部)A9高速路上,行驶途中发现一辆大众帕萨特异常行驶。他接近那辆大众汽车后发现那辆车的司机正处于昏迷状态,汽车已经失控。于是他把自己的车开到那辆车前面并且缓慢制动,直到两车接触,大众因阻力缓慢停下。在此之后,曼福雷德拨打了急救电话,昏迷的司机得到了及时的救助并脱离危险。
Kick's car suffered around $14,000 in damages, but as a reward for his heroism, Tesla CEO Elon Musk volunteered to have his car repaired free of charge.
曼福雷德的车在救人过程中受损,修车费达14000美元,但是特斯拉公司首席执行官伊隆·马斯克被他的英勇事迹所感,主动向他提供了免费的修车服务。
7. The volunteers who rescued over a 100 dogs after a truck overturned with them inside
7. 卡车侧翻,爱心人士紧急救治百只小狗
In January 2017, a truck carrying over 100 puppies veered off New York State's Interstate 86 near the Finger Lakes and into a ditch. Officers, volunteers and a local towing company acted quickly at the scene, while the Finger Lakes SPCA helped to triage and treat the pups—who (calm your tail-wagging) are all going to be fine.
2017年1月,一辆载有100多只小狗的车在纽约86号州际公路芬格湖群附近发生翻车事件并掉入水沟中。警员、爱心人士、当地乡镇企业迅速展开援救行动,同时芬格湖地区的SPAC组织(一个非盈利的动物福利组织)立即对小狗进行检查和救治。令人欣慰的是,所有小狗都安然无恙。
8. The woman who found herself at the bottom of a sinkhole
8. 凿路泄洪,女子驾车不慎掉入泄洪口中
The rains in California during winter 2017 have been no joke. A woman had to be rescued from a sinkhole which opened up during an unusually heavy rainfall in February in Studio City.
2017年冬天,加州遭异常暴雨侵袭。2月份,由于雨势强劲,斯蒂迪奥城被迫凿开路面泄洪,一名女子因此掉入洞中,幸而获救。
Bobby Thompson was driving around at 8 pm when the back tire of his van became stuck in a sinkhole on Woodbridge Street off of Laurel Canyon Boulevard. Moments later, Stephanie Scott approached the sinkhole in her car and fell in. Authorities worked to rescue her minutes later as Thompson's van dangled above. My car kept turning and turning upside down, and I just was like 'I got to stay calm.' I felt the water coming up, and I reached for the door, and I opened the door, and I climbed out. Thompson's van fell completely into the sinkhole crashing into her car about ten minutes after the rescue.
事情发生在某日晚上8点左右,当时波比·汤普森正驾驶厢式货车行驶在月桂路峡谷大道伍德布里奇街。突然,他的汽车后轮被泄洪口卡出。不久之后,石格特女士驾驶汽车不慎掉入泄洪口。当地政府立即对其展开了营救(此时汤普森的货车就悬在排泄口上方)。庆幸的是石格特及时来找到车门,并打开车门从车里爬了出来。 据石格特称,当时汽车在水中不停旋转,浮浮沉沉,水不断漫进汽车,她不断说服自己冷静下来。令人后怕的是,在她脱险后10分钟,货车就落入了洞中,撞上了石格特的汽车。
9. The athlete who saved a man hanging from a chair lift
9. 男子遇险,走绳经历意外助力救援
A man who got tangled in an Arapahoe Basin chairlift and was hanging unconscious from his neck was cut down by a professional slackliner who climbed up a lift tower, slid approximately 30 feet across the lift's cable and cut him free with a knife tossed from ski patrollers. The Colorado resort says the man was trying to unload from the three-person lift when his backpack became entangled in the chair. He was then left dangling from the chair, and was swept around the bullwheel at the top of the lift and back down the mountain, at which point the operator shut down the ride.
一名男子在阿拉珀霍盆地乘坐上行开放式缆车到达山顶后试图解开缆车安全带从座椅上下来。但是由于背包带被座椅卡住,男子整个人被挂住,悬在空中,并且被缆车系统送回山下(缆车自动传动,类似于 传送带)。下行途中缆车操作员发现了他并紧急制动了缆车,但是由于脖子被勒住,男子失去了意识。
Mickey Wilson, a part-time A-Basin ski instructor and pro slackliner, climbed the chairlift and he reached the unconscious man in about four or five minutes. Ski patrollers then “perfectly tossed" him a knife. Wilson cut down the motionless man, who fell about 10-15 feet and it was all captured video. He said his slacklining experience made the rescue possible. “The only way I was able to get to him so fast was to climb the tower and shimmy down the line to him so fast.”
幸运的是,专业级走绳者米奇·威尔逊爬上缆车塔,在缆车间爬行30英尺左右后成功用滑雪巡逻员投掷的小刀割断了背包带。援救男子的前走绳运动员目前是盆地的滑冰教练。录像显示,他在4-5分钟内成功到达了男子身边,接住了巡逻员投掷的小刀并且成功解救下了失去行动能力的男子。此时男子已经下滑了10-15英尺。据Wilson描述,爬上缆车塔后顺着绳子扭动身体向前移动是靠近该男子的最快方式——是走绳(一项危险系数极高的运动)的经历帮助他成功救下了这名男子。
10. A reporter who rescued a tiny bunny from traffic and the elements
10. 兔崽被困,直播记者爱心拳拳善意施救
Even the smallest creatures need a leg up now and a again—during storm coverage in February 2017, Jeff Ehling and photojournalist Mario Segura pulled over on Highway 290 in Dallas to film a live report as the rain moved in. While setting up, Jeff spotted a baby rabbit struggling in a huge puddle, unable to get over the curb. Traffic put the bunny in an even more precarious position, so Jeff snagged a towel and a box from the live truck and helped it to dry safety. The rabbit is doing well, and will be released back into the wild as soon as the rains let up.
2017年2月,记者杰夫和摄影师马里奥正在达拉斯(地名,美国城市)290号高速公路上对暴风雨相关请况进行实时报道。在报道准备阶段,杰夫发现有一只兔子幼崽被困在了大水坑中无法脱困,并且来来往往的车辆使得小家伙的处境更加艰难。杰夫果断地从流动直播车中拿出毛巾和箱子把小家伙送到干燥安全的地方。获救的小家伙状态良好,并在雨势变小后被安全地送回了野外。