(单词翻译:单击)
A report released last Wednesday by China's State Oceanic Administration warned that sea levels monitored last year reached the highest level since 1980.
中国国家海洋局上周三发布的一份报告警告称,去年监测的我国海平面高度达到了自1980年以来的最高水平。
The average sea level along the Chinese coast in 2016 was 38 mm higher than that of 2015 and 82 mm higher than the average level between 1993 and 2011, the report said.
该报告称,2016年中国沿海平均海平面高度比去年高出了38毫米,比1993年和2011年的平均高度高出了82毫米。
Over the period from 1980 to 2016, sea level readings at China's coastal regions rose at an average rate of 3.2 mm per year, according to the report.
该报告指出,在1980年至2016年期间,中国沿海地区海平面读数平均每年会上升3.2毫米。
The report ascribed this situation to influences of climate change as well as El Nino and La Nina events.
该报告将这种情况归因于气候变化以及厄尔尼诺和拉尼娜事件的影响。
Sun Shuxian, vice director of the administration warned that higher sea level may result in aggravated risks of storm tides, floods, coastal erosion, salt tides and seawater encroachment.
国家海洋局副主任孙书贤警告称,海平面上升可能会导致暴风雨、洪水、海岸侵蚀、盐碱潮和海水入侵的风险的加剧。
Another report released by the administration stated that the marine environment in waters under China's jurisdiction was "basically stable" in 2016.
国家海洋局发布的另一份报告指出,2016年,中国管辖水域的海洋环境“基本稳定”。
However, it also noted some "outstanding problems" such as offshore pollution, an unhealthy marine ecosystem and environmental risks such as reoccurrence of red tides.
但是海洋局也指出了一些“悬而未决的问题”,如海上污染、海洋生态系统不健康以及如红潮再次出现等环境风险。