双语畅销书《我是马拉拉》第14章:一种有趣的和平(1)
日期:2017-03-03 10:41

(单词翻译:单击)

14 A Funny Kind of Peace
14 一种有趣的和平

When my brothers' schools reopened after the winter break, Khushal said he would rather stay at home like me.
寒假结束,两个弟弟重新开学了。胡沙尔说,他宁愿跟我一样,待在家里。
I was cross. 'You don't realise how lucky you are!' I told him.
我很生气,告诉他:“你根本不知道自己有多幸运!”
It felt strange to have no school.
不能去上学的感觉很奇怪。
We didn't even have a television set as someone had stolen ours while we were in Islamabad, using my father's 'getaway' ladder to get inside.
我们家甚至连电视都没了。在我们去伊斯兰堡的时候,小偷利用父亲的“逃生梯”进到家里,偷走了电视机。
Someone gave me a copy of The Alchemist by Paulo Coelho, a fable about a shepherd boy who travels to the Pyramids in search of treasure when all the time it's at home.
有人送了我一本作家保罗·柯艾略所著的《牧羊少年奇幻之旅》。这是一个寓言故事,描述一名牧羊少年长途跋涉去金字塔寻找宝藏,最终却发现宝藏一直就在自己家里。
I loved that book and read it over and over again.
我喜爱这本书,一读再读。
'When you want something all the universe conspires in helping you achieve it,' it says.
书中写道:“当你真心渴望某样东西时,整个宇宙都会联合起来帮助你完成。”
I don't think that Paulo Coelho had come across the Taliban or our useless politicians.
我想,保罗·柯艾略一定没有遇到过塔利班或我们这里的无能政客。
What I didn't know was that Hai Kakar was holding secret talks with Fazlullah and his commanders.
这时,我并不知道,海·卡卡尔私下一直在和法兹鲁拉以及他手下的将领们会面。
He had got to know them in interviews, and was urging them to rethink their ban on girls' education.
他是在访谈时认识他们的,他希望他们能够改变禁止女孩接受教育的决定。

分享到