玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”
日期:2017-01-04 10:39

(单词翻译:单击)

But as she started singing Auld Lang Syne, it became clear that things weren't going to plan.
但当她开始演唱《友谊地久天长》时,很明显事情就已经要开始跑偏了。
Telling revelers jammed into Times Square there had not been a soundcheck for her hit song Emotions, she lamented: “We’re missing some of these vocals, but it is what it is.”
要演唱热门曲目《情感》时,玛利亚·凯莉告诉纽约时代广场里挤满的狂欢者,她的耳机里听不见声音。她遗憾地说:“我们要漏掉一些音乐了,但就是这样。”
“Let the audience sing,” she decided, as she paced the stage.
她决定,“让观众们合唱吧”,开始在舞台上踱步。

但当她开始演唱《友谊地久天长》时,很明显事情就已经要开始跑偏了。.jpg


The next song, We Belong Together, went no better. At times, Carey lowered the microphone from her mouth and the music, vocals and all, kept playing, making it clear she was lip-synching.
演唱下一首歌《我们属于彼此》时,情况也没有变好。凯莉有时拿开麦克风,但依然有音乐和伴奏,显然她是在假唱。
“I’m trying to be a good sport here,” she said, adding her own sarcastic review of the performance. “That was … amazing.”
凯莉说:“我在努力做个输得起的人”,她还对这次表演自嘲道:“这简直……太棒了”。
At the end of her performance, watched by millions of fans, Carey abruptly walked off stage and signed off with: "It just don't get any better."
表演结束时,凯莉最后说道:“就是没变好”,转身离开舞台。晚会有数百万人观看。

分享到
重点单词
  • abruptlyadv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不连贯地
  • performancen. 表演,表现; 履行,实行 n. 性能,本事
  • sarcasticadj. 讽刺的
  • microphonen. 麦克风,扩音器