(单词翻译:单击)
A die-hard fan of actress, singer and model Liu Yifei has gone under the knife so that she can better resemble her childhood idol.
一位疯狂粉丝为了能够在形象上更加贴近自己儿时的偶像--女演员、歌手、模特刘亦菲,竟做了整容手术。
According to NetEase, Li Yifei, a 19-year-old girl from Qingdao, was a devoted fan of Liu since she was a child.
据网易新闻报道,该女孩名为李奕霏,19岁,来自山东青岛,自孩童时代就把刘亦菲当做自己的偶像。
After a relative said that Li had more than a passing resemblance to the actress from Wuhan, she and her mother sat down to watch as many films and televisions dramas as they could find starring Liu.
之前李奕霏的一位亲戚告诉她长得像一个来自武汉的女演员,随后李奕霏和其母亲便观看了很多电影和电视剧,发现这位女演员就是刘亦菲。
Both eventually became huge fans of her work.
两人最终成为了刘亦菲的铁杆粉丝。
"When I was young I was watching The Story of a Noble Family, I thought the 15-year-old Liu Yifei was so beautiful and had such an air of class about her," said Li. "I really liked her. I thought to myself that it would be good if one day I could be like her."
“在我小的时候,我看了电视剧《金粉世家》,觉得当时15岁的刘亦菲特别漂亮,也觉得自己的气质和她很像,”李奕霏说道,“我特别喜欢她,想着要是有一天能像她一样就好了。”
Prior to the operation, Li told reporters that she was nervous about the surgery and for the pain which would follow, but in her words, "for beauty it is worth it."
在手术之前,李奕霏接受记者采访时表示,她很担心手术可能带来的一系列风险或者疼痛,但是同时她也表示为了变美,一切都是值得的。
This is not the first time that a hardcore fan has gone to extreme lengths to gain the appearance of their celebrity idol.
事实上,李奕霏并不是第一个为了自己偶像去冒险整容的粉丝。
A few months ago it emerged that a woman had gone through eight years of plastic surgery in order to look more like her role-model Fan Bingbing.
几个月前就有报道称,一位女士做了八年的整容手术,只为了看起来更像自己的女神范冰冰。