(单词翻译:单击)
What do "Trading Spaces," "American Idol" and "All in the Family" have in common?
《交换空间》、《美国偶像》还有《全家福》,它们有什么共同点呢?
Probably not a lot, but they are all based on British shows: "Changing Rooms," "Pop Idol" and "Till Death Us Do Part."
可能没有多少,但它们全都以英国节目为基础:英国版《交换空间》、《流行偶像》和《至死不渝》。
Many U.S. production companies have adapted original ideas from across the Atlantic, giving them an American twist, a new name and a new audience.
很多美国制作公司借鉴来自大西洋彼岸的创意,对它们进行美式的改编,赋予它们新的名称并面向新的观众。
But Americans don't always need a Yankee Doodle spin on TV series. Plenty of British imports do well once they cross the pond, thank you very much.
但美国人并不总是需要在电视连续剧里播放《扬基杜德尔》。很多越洋而来的英国进口作品都十分精彩,真是太感谢你们了。
They often show up on BBC America or PBS in their beautifully unadulterated British forms.
这些电视剧通常在BBC美国台或美国公共电视网上播放,完美地保留了纯粹的英式风格。
Pour yourself a cup of tea, and read on to discover some U.K. shows that Americans have embraced in their original form. One lump or two?
给自己倒一杯茶然后慢慢往下读,你会发现一些十分受美国人欢迎的原汁原味的英国电视剧。
10.Monty Python's Flying Circus
10.巨蟒剧团之飞翔的马戏团
"And now for something completely different." That catchphrase captured the essence of the irreverent British comedy sketch show.
“前所未有的表演。”这个标语道出了英国无厘头喜剧小品的精髓。
Debuting on the BBC in 1969, "Python" landed on American public television channels in 1974.
巨蟒剧团于1969年首次在BBC登台演出,1974年登陆美国公共电视频道。
By 1975, the bizarre antics of the show's stars -- Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones and Michael Palin -- made it one of the best-rated PBS series of its time.
到1975年,演出明星们——格雷尔姆·查普曼、约翰·克里斯、特里·吉列姆、埃里克·艾多尔、特里·琼斯和迈克尔·柏林——古怪滑稽的动作使其成为当时最受好评的PBS系列节目。
After the series ended, its cast collaborated on three films, including "Monty Python and the Holy Grail."
这一系列剧结束后,原班人马又合作演出了三部电影,包括《巨蟒与圣杯》。
In fact, the Broadway hit "Spamalot" was based on that film, and won the Tony Award for Best Musical of the 2004–2005 season and received 14 Tony Award nominations.
实际上,百老汇著名的舞台喜剧《火腿骑士》就是在这部电影的基础上加以改编而成,并获得了2004-2005年度托尼奖最佳音乐剧与14个托尼奖提名。
Though all six actors also had successful individual careers, the legacy of Monty Python remained.
虽然这六位演员都有各自的事业,但他们创造了巨蟒剧团的传奇。
"Monty Python's Flying Circus" introduced unforgettable iconic sketches, such as the cheese shop that's completely out of cheese.
《巨蟒剧团之飞翔的马戏团》创造了令人难忘的形象小品。例如完全没有奶酪的奶酪店。
Then there's the pet store clerk who sold a dead parrot and won't let the customer return it -- ignoring the obviously stiff carcass, the salesman insists the Norwegian blue parrot is, alternately, resting, stunned, sad or tired.
一个宠物商店的员工出售死鹦鹉,还不许客户退货——售货员无视明显僵硬的尸体,坚持说这只挪威蓝鹦鹉只是在交替休息、受惊、伤心或疲惫。
Equally memorable is the café that specializes in Spam. A customer reluctantly listens as a waitress and her inexplicable chorus of Vikings extol the virtues of the processed meat. Completely different, indeed.
同样让人难忘的还有主营猪肉罐头的咖啡店。一位顾客非常不情愿地听着服务生和她那只莫名其妙的维京人合唱队赞颂这些肉食品。确实是前所未有。
9.House of Cards
9.纸牌屋
Plotting. Revenge. Greed. Power. Brutality. No, it's not a soap opera; it's BBC's dramatic version of British government, "House of Cards."
谋划、复仇、贪婪、权力、残忍。不,这不是个肥皂剧,这是BBC制作的一部有关英国政府的电视剧《纸牌屋》。
The miniseries follows the cold-blooded career choices of Francis Urquhart (Ian Richardson), a parliamentary officer passed over for a cabinet position. The snub incited a no-holds-barred struggle to the top.
这部迷你剧讲述了弗兰西斯·厄克特(伊安·理查德森饰)残酷的职业选择。他是一位议会官员,因未能获得新内阁里的职位而心生不满,从而引发了一场通向权力顶峰的激烈斗争。
In the U.K., the role of Frank earned Richardson an award from the British Academy of Film and Television Arts.
在英国,弗兰克的扮演者获得了英国电影电视艺术学院大奖。
When the show was broadcast on BBC America, writer Andrew Davies took home a 1991 Emmy Award for bringing Urquhart to life.
这部剧在BBC美国台播出后,编剧安德鲁·戴维斯由于为厄克特赋予了生命力而获得1991年艾美奖。
Netflix had such admiration that it launched its own American version starring Kevin Spacey. That's a lot of love for some very bad men.
网飞公司非常欣赏这部电视剧,后来推出了美国版,由凯文·史派西主演。他尤其喜欢饰演一些反面角色。
8.The Office
8.办公室风云
A BBC show about a BBC show, "The Office" earned critical acclaim after landing in the U.S.
《办公室风云》是一部关于BBC电视节目的BBC电视剧,在美国播出后获得高度评价。
In 2004, the series aired on BBC America and became the first U.K. sitcom to win a Golden Globe Award for best comedy. One of its leads, Ricky Gervais, was also the first British actor to win a Globe for comedy.
2004年,这个系列剧在BBC美国台播出,成为第一部获得金球奖的英国情景喜剧。主演瑞奇·热维斯也是第一个获得金球奖的英国演员。
The award show prized Gervais so much it later brought him back as host for three years. NBC loved the "The Office" enough to produce its own version in 2005 starring Steve Carell.
主办方非常欣赏热维斯,后来邀请他担任了三届颁奖典礼的主持人。美国国家广播公司非常喜爱这部剧,2005年进行了翻拍,由史蒂夫·卡瑞尔主演。
Shot as a faux documentary, the British series takes place in a paper factory, and some moments are so true-to-life they're cringe-worthy.
这部电视剧是一部仿纪录片,故事发生在一间造纸工厂中,有些时刻逼真得让人尴尬。
Gervais' manager, a legend in his own mind, is a truly inept administrator. Martin Freeman ("Sherlock," "The Hobbit") stars as Tim, a competent working stiff tired of getting nowhere.
热维斯饰演工厂的经理,他自认为自己是个传奇,但实际上是个非常无能的管理者。马丁·弗瑞曼(出演《神探夏洛克》、《霍比特人》等)饰演的蒂姆是一位能干的员工,厌倦了一事无成的状态。
He finds a little joy by playing odd practical jokes on Mackenzie Crook's Gareth, a naïve, yet arrogant, co-worker. How did Gareth's stapler end up inside a Jell-O mold?
他有一位天真但傲慢的同事加雷思(麦肯锡·克鲁克饰)。蒂姆通过捉弄加雷思来获得一点快乐。加雷思的订书机怎么会跑到果冻模具里呢?