(单词翻译:单击)
Fat, greying and struggling for work - would you be Friends with them now?
身材发福、头发灰白、为工作打拼——你现在也和“老友”们一样么?
Aged: Matt LeBlanc, pictured last week, right, looks a far cry from the ladies' man Joey Tribbiani he played in Friends. The 42-year-old one-time heart-throb cut a distinctly portly figure. Gone was LeBlanc's trademark dark foppish fringe, replaced by a greying head of salt-and-pepper hair.
人到中年:马特理勃兰。右侧照片拍摄于上周。左侧照片则是他在《老友记》中扮演那个讨女人喜欢的乔伊崔比昂尼时的模样。当年的大众情人如今已经42岁,身体发福。当年那一缕纨绔子弟标志的黑色刘海,如今也已被满头花白头发替代。
Career slump: Matthew Perry. In 2006, he landed the lead role as a TV writer in the much-vaunted Studio 60 On The Sunset Strip. But it was dropped by U.S. network NBC after one series because of poor ratings. Perry's attempts at a film career have been equally disappointing. He starred as a chronically depressed film writer in the quickly forgotten movie Numb, which was mauled by critics and flopped at the box office.
事业低谷:马修派瑞。2006年,派瑞主演了美剧《日落大道60号》,但该剧仅播出了一季就因收视率低而被取消了。派瑞的银幕生涯也同样令人失望。他主演的电影《麻木》(2007)受到影评家的诟病,而且票房惨淡,很快就被遗忘了。
Struggling for work: David Schwimmer. He has spent the past six years working with his own small theatre group, the Looking-glass Theatre Company, in Chicago and has been trying to launch a career as a movie director. But he has had only limited success. Last year, 43-year-old Schwimmer admitted he has gone back to auditioning for Hollywood parts, but has been turned down for a series of top roles. He has to make do with a handful of guest appearances on American TV comedies such as 30 Rock and Entourage.
努力工作:大卫-施维默。他花了6年时间在芝加哥经营自己的小电影公司,并尝试做电影导演,但都不成功。去年,43岁的施维默承认自己重返好莱坞,但他几乎找不到主演的角色,不得不在一些美剧中客串,如:《我为喜剧狂》、《明星伙伴》等。
Flop: In Dirt, Courteney Cox played a role completely different to her Friends character Monica, but the show was cancelled over poor ratings. Before signing up last year to another sitcom called Cougar Town, things had become so bad careerwise that Miss Cox applied for a license to work as an estate agent.
完全失败:在美剧《流言》(2008)中,柯特妮考克斯扮演的角色和她在《老友记》中扮演的莫妮卡完全不同。不过很不幸,这部电视剧因收视率低而被取消了。在去年签约演出美剧《熟女镇》之前,考克斯的演艺事业甚至低落到她去申请执照,要去做房地产经纪人。
Forgettable supporting role: Lisa Kudrow. Likewise, Lisa Kudrow has also seen her career flop since Friends. The 46-year-old blonde, who played Phoebe Buffay, has appeared in a series of forgettable, mostly supporting roles in a string of second rate comedies, including the 2007 turkey P.S. I Love You.
无足轻重的配角: 丽莎库卓(上图左)。丽莎库卓在《老友记》后也遭遇了事业低谷。这位46岁的金发碧眼女星,当年在《老友记》中饰演菲比巴费,在《老友记》结束后,只在一些影片中出演过配角,如影片《PS:我爱你!》(2007年)
Exception: Jennifer Aniston. Only Jennifer Aniston has managed to have a successful film career and hasn't aged since her time on Friends
唯一的例外:詹妮弗安妮斯顿。只有詹妮弗安妮斯顿经过打拼,有了一份成功的电影事业,而且,在《老友记》后这么多年,仍容颜未改,依旧那么年轻美貌。
Anyway, the Friends in need will be hoping that their upcoming screen reunion revives their flagging Hollywood careers.
不管怎样,《老友记》的这六位主演,都需要在重拍电影版时有上佳表现,以重振他们在好莱坞的演艺事业。