苹果发布最新防监控系统补丁(1)
日期:2016-08-30 17:22

(单词翻译:单击)


One of the world’s most evasive digital arms dealers is believed to have been taking advantage of three security vulnerabilities in popular Apple products in its efforts to spy on dissidents and journalists.

据信,一家属于全球渗透性最强之列的数字武器交易商,一直在利用热销的苹果(Apple)产品中的三个安全漏洞,来监视异见人士和新闻工作者。

Investigators discovered that a company called the NSO Group, an Israeli outfit that sells software that invisibly tracks a target’s mobile phone, was responsible for the intrusions.

调查人员发现,这个名为NSO集团(NSO Group)的以色列公司对多起入侵事件负有责任。

The NSO Group’s software can read text messages and emails and track calls and contacts. It can even record sounds, collect passwords and trace the whereabouts of the phone user.

该公司销售的软件能够在无形中追踪目标的移动电话、读取短信和电子邮件、追踪通话和联系人信息,甚至还能记录声音、收集密码并追踪手机用户的下落。

In response, Apple on Thursday released a patched version of its mobile software, iOS 9.3.5. Users can get the patch through a normal software update.

作为回应,苹果周四发布了经过修复的移动软件版本iOS 9.3.5。用户可通过正常的软件升级获取补丁。

Apple fixed the holes 10 days after a tip from two researchers, Bill Marczak and John Scott Railton, at Citizen Lab at the University of Toronto’s Munk School of Global Affairs, and Lookout, a San Francisco mobile security company.

在收到来自多伦多大学(University of Toronto)蒙克全球事务学院(Munk School of Global Affairs)“公民实验室”(Citizen Lab)的研究人员比尔•马尔切克(Bill Marczak)和约翰•斯科特•雷尔顿(John Scott Railton),以及旧金山移动安全公司Lookout的提醒十天后,苹果修复了相关漏洞。

“We advise all of our customers to always download the latest version of iOS to protect themselves against potential security exploits,” said Fred Sainz, a company spokesman.

“我们建议全体顾客坚持下载最新版本的iOS,以保护自己远离潜在的安全漏洞,”苹果公司的发言人弗雷德•赛恩斯(Fred Sainz)说。

In interviews and manuals, the NSO Group’s executives have long boasted that their spyware worked like a “ghost,” tracking the moves and keystrokes of its targets, without leaving a trace. But until this month, it was not clear how exactly the group was monitoring its targets, or who exactly it was monitoring.

在采访和产品使用手册中,NSO集团的高管长期夸耀道,他们的间谍软件工作时就像“幽灵”一样,在追踪目标的动作和按键时,不会留下一丝痕迹。但在本月之前,外界并不知道该集团究竟是如何监视目标的,也不知道它到底在监视谁。

A clearer picture began to emerge on Aug. 10, when Ahmed Mansoor, a prominent human rights activist in the United Arab Emirates, who has been tracked by surveillance software several times, began receiving suspicious text messages. The messages purported to contain information about the torture of U.A.E. citizens.

8月10日,当多次被监视软件跟踪的阿拉伯联合酋长国著名人权活动人士艾哈迈德•曼苏尔(Ahmed Mansoor)开始收到可疑短信时,更清晰的画面开始浮现。那些短信宣称包含有关阿联酋公民被刑讯逼供的信息。

Mr. Mansoor passed the messages to researchers at the Citizen Lab, who confirmed they were an attempt to track him through his iPhone.

曼苏尔把短信转给了“公民实验室”的研究人员。后者证实,有人企图通过他的手机跟踪他。

This latest effort was far more sophisticated than what was found aimed at his devices before. The researchers found it was connecting to 200 servers, several of them registered to the NSO Group. Strewn throughout the spyware code were references to Pegasus, the name of an NSO Group spyware product.

最新这次行动,远比以前发现的针对曼苏尔的设备所采取的行动更复杂。研究人员发现,它和200台服务器相连,其中几台登记在NSO集团的名下。间谍软件代码中多次提到Pegasus,这是NSO集团一款监视软件产品的名字。

Citizen Lab brought in Lookout to help examine the code. Together, they discovered that the spyware relied on three previously unknown iOS vulnerabilities — called “zero days” because Apple didn’t know about them and had zero days to patch them.

“公民实验室”请Lookout来协助研究这些代码。他们在合作中发现,这款间谍软件依赖之前不为人知的三个iOS安全漏洞。它们被叫做“零日”(zero days),因为苹果不知道它们,没花哪怕一天时间去修复它们。

分享到
重点单词
  • prominentadj. 杰出的,显著的,突出的
  • spyn. 间谍,侦探,侦察 vt. 侦探,看到,找出 vi.
  • coden. 码,密码,法规,准则 vt. 把 ... 编码,制
  • collectv. 收集,聚集 v. 推论 adv. 接收者付款
  • containvt. 包含,容纳,克制,抑制 vi. 自制
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • advantagen. 优势,有利条件 vt. 有利于
  • potentialadj. 可能的,潜在的 n. 潜力,潜能 n. 电位,
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的