(单词翻译:单击)
The U.K. has left itself vulnerable to cyberattacks and state-sponsored spying by allowing a Chinese company, Huawei Technologies Co., to become a major player in Britain's telecommunications industry without adequate security checks, a parliamentary committee said Thursday.
英国议会一个委员会周四表示,在没有进行足够安全检查的情况下,中资企业华为技术有限公司(Huawei Technologies Co.)就成为英国电信业的主要供应商,这令英国容易受到网络攻击和政府支持间谍活动的骚扰。
The report by the Intelligence and Security Committee marks the second setback in as many months for the company in Europe, a market that has become more important as it runs into political roadblocks in the U.S. and elsewhere.
英国议会情报和安全委员会(Intelligence and Security Committee)出具的这份报告标志着华为数月内在欧洲遭遇第二次挫折。在美国和世界其它地区遭到政治阻力之后,欧洲市场对华为的重要性增加。
In May, the European Union said it planned to investigate the company over alleged unfair trade practices.
今年5月欧盟表示,它计划对华为涉嫌不公平贸易做法的指控进行调查。
The U.K. Parliament's security watchdog said it was 'shocked' at the government's failure to monitor Huawei's activities and called its strategy for monitoring or reacting to cyberattacks 'feeble at best.'
英国议会的这一安全委员会说,它对政府未能监控华为的种种活动感到“震惊”,并称政府的监控策略或对网络攻击的反应“充其量只能算是软弱无力的”。
It noted that a system set up in 2010 in the U.K. to monitor Huawei's activities is funded and run by the company itself─something it said should be changed. 'A self-policing arrangement is highly unlikely either to provide, or to be seen to be providing, the required levels of security assurance,' the report said.
该委员会指出,2010年在英国设立的一个监控华为各项活动的系统是由华为出资和运营的。该委员会认为这种情况应该改变。报告说,这种自我监管的安排极不可能提供所需级别的安全保障,或是在外界看来不可能提供这样的保障。
The committee of lawmakers is charged with scrutinizing the U.K.'s security service, secret intelligence service and government communications headquarters.
该委员会的英国议员负责审查英国的安全服务、秘密情报机构和政府通信总部。
Most of the concern about Huawei─the world's second-largest telecom-equipment vendor by revenue after AB L.M. Ericsson ERIC-B.SK -1.97% of Sweden─surrounds its perceived links to the Chinese government, it said.
报告说,对华为的大多数担心与外界认为其与中国政府存在关联有关。按收入计算,华为是全球第二大电信设备供应商,排在瑞典的爱立信(AB L.M. Ericsson)之后。
The report said China is suspected of being one of the main perpetrators of state-sponsored cyberattacks in the U.K. It didn't cite specifics, but the committee's 2010-2011 annual report─parts of which were redacted─said the targets of suspected attacks were in government as well as industry.
报告称,外界怀疑中国是发生在英国的多起受政府支持网络攻击的发起者之一。报告没有详述具体情况。但该委员会2010-2011年度报告(报告部分内容经过修订)说,可疑攻击的对象既有政府,也涉及行业。
'In this context, the alleged links between Huawei and the Chinese State are concerning, as they generate suspicion as to whether Huawei's intentions are strictly commercial or are more political,' the report said.
报告说,在这种情况下,华为和中国政府涉嫌存在联系令人担忧。因为这令人产生怀疑,即华为的意图是纯粹出于商业考虑还是更具政治内涵。
In the U.S., Huawei has essentially been blocked from selling gear to major operators because of similar concerns. A congressional intelligence committee report concluded its presence posed a national-security threat.
在美国,出于类似担心,华为基本上遭到封堵,无法向主要运营商出售设备。美国国会一个情报委员会出具的报告得出结论说,华为的存在对美国国家安全构成威胁。
Last year, the Australian government prevented Huawei from working on the rollout of the country's high-speed broadband network.
去年,澳大利亚政府阻止华为参与该国推出的高速宽带网络建设。
Huawei, which was founded in 1987 by Ren Zhengfei, a former officer of the People's Liberation Army, describes itself as a private, employee-owned company and denies direct links to the Chinese government or military. It operates in more than 140 countries and employs more than 150,000 people.
华为1987年由曾在中国军队服役的任正非创立。该公司将自己描述为一家民营且由员工所有的企业,否认自己同中国政府或军方存在直接关联。该公司在140多个国家运营,雇员总数超过15万人。
But the U.K. report─parts of which were also redacted─said there was a 'lack of clarity about its financial structures.'
但英国议会该委员会出具的这份报告(报告部分内容也经过修订)说,华为的财务结构不清晰。
'Moreover, Huawei's denial of links to the Chinese State is surprising, given that such links to the State are considered normal in China,' it said.
此外,报告说,华为否认自己同中国政府存在联系令人惊讶,因为企业和政府之间存在这种联系的现象在中国非常普遍。
'We are not convinced that there has been any improvement since then in terms of an effective procedure for considering foreign investment in the critical national infrastructure,' the report said. It added that the difficulty of balancing economic competitiveness and national security had resulted in a stalemate.
报告说:我们并不认为在此之后,在制定有效程序审查国家重要基础设施的外国投资方面有任何改善。报告补充说,在经济竞争力与国家安全之间寻找平衡的困难导致了僵局的出现。
In response, the government said that there are 'security risks inherent to any sophisticated telecommunications network and system,' but insisted that the vetting process had been improved and updated since 2005.
作为回应,英国政府说,任何复杂的电信网络和系统都不可避免存在安全风险,但政府坚持说,审查程序自2005年以来已经被改进和升级。
'We now have governance structures and working practices in place which address these risks, including supply chain threats to the telecommunications infrastructure specifically, and escalation of decision-making processes as necessary.' a spokesman for the government said.
英国政府的一名发言人说:我们现在有相应的管理结构和具体的工作方式来应对这些风险,包括电信基础设施特有的供应链威胁;我们的决策程序也进行了必要的升级。
Huawei issued a statement saying it was willing to work with all governments in a completely open and transparent manner to reduce risks to cybersecurity.
华为发布了一份声明,称愿意以完全公开透明的方式与各国政府合作,以减小网络安全风险。
'We have always committed to creating value for the economy, working closely with the U.K. government and our customers...to meet their requirements,' it said.
华为在声明中说:我们一直承诺为经济创造价值,与英国政府及我们的客户密切合作……满足他们的需求。
The committee also raised concerns about Huawei-run Cybersecurity Evaluation Centre─a testing system established in the U.K. in 2010 to monitor any risk Huawei poses to security, known as the Cell.
委员会还表达了对华为运营的网络安全评估中心(Cybersecurity Evaluation Centre)的担忧。这个测试系统于2010年在英国建立,旨在监测华为对安全构成的风险,也被称为Cell。
It 'strongly recommended' that the staff in the Cell be replaced by government security staff. It also called for the country's top security adviser, Sir Kim Darroch, to conduct an urgent review to determine why it is operating at a reduced capacity in terms of staff and remit, and whether it will be able to provide the level of security assurance required.
报告强烈建议用政府的安全人员代替Cell的工作人员。报告还呼吁英国最高安全顾问达罗克(Kim Darroch)进行一次紧急评估,以确定为何Cell的工作人员和职能都在减少,以及它是否能够提供所需的安全保障级别。
Huawei responded by calling the Cell one of the most advanced in the cybersecurity field globally.
华为回应说,Cell是全球网络安全领域最先进的系统之一。
One of its biggest British customers, BT, said it tests 'third party equipment both before and after deployment to ensure there are no vulnerabilities,' and that no risks had been found.
华为在英国最大的客户之一英国电信公司(BT Group PLC)说,为了确保不存在缺陷,该公司在部署第三方设备前后都会对其进行测试,并表示没有发现风险。
'Our testing regime enables us to enjoy constructive relationships with many suppliers across the globe,' it said. 'One of these is Huawei with whom we have had a long and constructive relationship since 2005.'
英国电信公司说:我们的测试系统使我们得以与全球许多供应商保持建设性的关系,包括华为。我们与华为自从2005年以来一直保持着长期的、建设性的关系。
Other European countries have expressed concerns but generally don't have outright bans. In France for instance, telecommunications executives say that the government generally discourages them from buying Chinese equipment for the core of their networks, but not for cellphone base stations and radio equipment.
其他欧洲国家曾经表达过担忧,但是基本上没有发出明确的禁令。比如,法国电信行业的一些高管说,政府基本上不鼓励他们购买中国设备用于网络的核心部分,但是不包括手机基站和无线电设备。
Huawei and its Chinese competitor ZTE Corp 000063.SZ -1.26% . accounted for 23% of wireless-network spending in 2012 in Europe, Middle East and Africa, up from just 6.8% in 2007, according to the market-research firm Infonetics.
根据市场研究公司Infonetics的数据,欧洲、中东和非洲2012年的无线网络支出中,华为和中国竞争对手中兴(ZTE Corp.)占了23%,相比之下,2007年的这一比例仅为6.8%。
The EU is investigating whether the Chinese government is providing unfair subsidies to Huawei and ZTE, which could have allowed the companies to sell into the European market at unfair prices.
欧盟正在调查中国政府是否向华为和中兴提供不正当的补贴。这些补贴能够使这两家公司以不合理的价格在欧洲市场销售产品。
Huawei and ZTE have denied any dumping practices or receiving illegal state subsidies.
华为和中兴否认有任何倾销行为,也否认获得过不正当的政府补贴。
Huawei had held up its cooperation with the British government as a model. Last year Huawei said it would invest £1.3 billion ($2 billion) in the U.K. and add 500 jobs to its workforce in the country.
华为曾经将其与英国政府的合作树立为典范。华为去年表示,将向英国投资13亿英镑(约合20亿美元),并在英国新增500个工作岗位。
It also counts John Suffolk, former chief information officer for the U.K. government as its global cybersecurity officer. In a report written last fall, Mr. Suffolk called for increased regulation and greater cooperation between Huawei and governments of concerned countries.
华为还聘请了英国政府的前首席信息官员萨福克(John Suffolk)担任全球网络安全主管。萨福克在去年秋天撰写的一份报告中呼吁加强监管,扩大华为与相关国家政府之间的合作。