华为发布2016上半年财报 收入同比增长40%
日期:2016-08-03 15:55

(单词翻译:单击)

Chinese technology and smartphone giant Huawei has reported a 40% surge in revenue for the first half of 2016. The firm reported 245.5bn yuan in revenues, up from 175.6bn yuan for the same period last year.
中国科技、智能手机巨头华为的2016年上半年收入激增了40%。该公司公布的销售收入为2455亿元,远高于去年同期1756亿元的收入。
It did not disclose its net profit but said the operating margin was 12%, down from 18% in the first half of 2015.
虽然华为并未透露其净利润,但据称其营业利润率为12%,与2015年上半年的18%相比有所下降。

华为发布2016上半年财报 收入同比增长40%

Huawei is the third-biggest smartphone vendor in the world behind Samsung and Apple and one of the world's largest telecommunications firms. Originally known for its low-cost smartphones, Huawei has now moved into higher-end models.
华为是世界上仅次于三星和苹果的第三大智能手机制造商,也是世界上最大的电信公司之一。原以低成本智能手机广为人知的华为,现在也向高端款式发展。
The firm is currently in a long-standing patent dispute with South Korean rival Samsung. Samsung sued Huawei for alleged patent violation, the latest development in a series of disputes between the Asian smartphone giants.
不过,该公司目前正与来自韩国的竞争对手三星处于长期的专利纷争中。三星起诉华为涉嫌侵犯专利——这是亚洲智能手机巨头之间一系列纷争的最新进展。
The South Korean company said it took legal action to defend its intellectual property despite efforts to resolve the dispute amicably.
尽管在友善解决争议上作了努力,但是这家韩国公司表示,仍将采用法律行动捍卫其知识产权。
Huawei, based in Shenzen, has long been blocked from running broadband projects in the US. Its telecommunications devices for carriers, such as routers, are banned over fears they could be used by Beijing to spy on Americans.
总部位于深圳的华为,在美国运行宽带项目过程总受阻。它为运营商提供的电信设备,例如路由器,因为担心中国政府对美国人进行监视而被禁止。
Its other businesses, such as consumer electronic products - including mobile devices - are allowed in the US, but the firm has struggled to grow its presence there.
它的其它业务,例如消费电子产品——包括移动设备——在美国是允许的,但华为也一直在该领域努力提升自己的存在感。

分享到