英仕曼集团中国区主席李亦非去向成谜
日期:2015-09-07 10:03

(单词翻译:单击)

The whereabouts of one of China’s leading hedge fund managers remained unclear on Tuesday as Beijing intensified its clampdown on stock market impropriety and rumour-mongering.

周二,在中国政府加强打击股市不端行为和散布谣言行为之际,中国知名对冲基金经理人李亦非的下落依然扑朔迷离。

The husband of Li Yifei, Man Group China head, denied that she was in detention. An earlier Bloomberg report saying she had been taken into custody by police in connection with the stock market probe into market volatility was “not accurate”, Wang Chaoyong, Ms Li’s husband, told the Financial Times.

李亦非是英仕曼集团中国区(Man Group China)主席,她的丈夫汪潮涌否认她已被拘留。此前彭博社(Bloomberg)曾报道称,李亦非已因卷入对股市波动的调查而遭警方拘留。汪潮涌向英国《金融时报》表示,这种说法“并不准确”。

“Li is in a meeting with [financial industry] authorities at the moment in the suburbs of Beijing,” he said, adding that the meeting was continuing from Monday and that “it sounds like there are a lot of people attending from foreign financial institutions”.

他说:“李亦非此刻正在北京郊区同(金融业)有关部门开会。”他接着说,这次会从周一开始一直开到现在,“听上去好像有许多外国金融机构的人士出席”。

Mr Wang said he did not know the purpose of the meeting, adding “it’s confidential, they are not allowed to turn on their phones”.

汪潮涌表示,他并不知道这次会的目的,并补充说“这次会是保密的,他们不准开手机”。

Questions over Ms Li’s whereabouts come after Chinese authorities turned up the heat on other prominent figures, including four senior executives of Citic Securities, a respected financial journalist and an official of the China Securities Regulatory Commission, the market watchdog.

就在李亦非去向成谜之前,中国当局加大了对其他知名人士的打击力度,其中包括中信证券(Citic Securities)的四名资深高管、一名受人尊敬的财经记者以及一名中国证监会(CSRC)官员。

Man Group and China’s public security bureau did not immediately respond to requests for comment.

英仕曼集团和中国的公安局未立刻回应记者的置评请求。

Authorities have blamed market manipulation and foreign forces as the market slumps lower. The Shanghai Composite index is down more than 40 per cent from its June 12 peak, prompting a slew of detentions alongside technical measures designed to reverse the slide.

中国当局将中国股市暴跌归咎于市场操纵和境外势力。目前,上证综指已从6月12日的峰值下跌逾40%,促使当局在出台多项旨在扭转跌势的技术性措施的同时,对多人采取拘禁措施。

Ms Li leads the China business of London-listed Man Group, the world’s largest publicly traded hedge fund. A kung fu expert who once worked as a stunt double in martial arts, she previously held senior roles in China for MTV and Viacom.

在伦敦上市的英仕曼集团,是全球最大的公开上市对冲基金。作为一名作过武术替身的功夫专家,李亦非曾担任过MTV和维亚康姆(Viacom)中国业务的高官。

Her husband said such meetings between foreign businesses and the Chinese market authorities were normal and did not appear distressed about his wife’s situation. “I talked to her yesterday morning and the day before,” he said. “I haven’t talked to her today.”

李亦非的丈夫表示,外企和中国市场当局之间的这种会议很常见。他似乎对李亦非的情况并不担心。他说:“昨天早上和前天我还同她通过话。今天没有通过话。”

分享到