(单词翻译:单击)
BBC News – US internet firm Yahoo will be sold to American telecoms firm Verizon Communications for nearly $5bn in cash. Yahoo will be combined with AOL, another faded internet star, which Verizon bought last year.The deal does not include Yahoo's valuable stake in Chinese firm Alibaba.
BBC新闻 – 美国互联网公司雅虎将以近50亿美元现金被卖给美国电信公司威瑞森。雅虎将与威瑞森去年收购的另一家褪去光环的互联网明星企业美国在线组合。交易不包括雅虎在中国阿里巴巴公司颇具价值的股份。
The price tag for the deal is well below the $44bn Microsoft offered for Yahoo in 2008 or the $125bn it was worth during the dot.com boom.
交易标价远低于微软2008年对雅虎440亿美元的出价,或网络公司盛行期间雅虎1250亿美元的身价。
Verizon said the deal for Yahoo's core internet business, which has more than a billion active users a month, would make it a global mobile media company.
威瑞森说,雅虎核心互联网业务每月有超过10亿的活跃用户,就此达成的交易会使其成为全球化移动媒体公司。
Marissa Mayer, chief executive of Yahoo, said: "Yahoo is a company that has changed the world, and will continue to do so through this combination with Verizon and AOL." In an email to staff, Ms Mayer said she was "planning to stay", adding: "I love Yahoo, and I believe in all of you. It's important to me to see Yahoo into its next chapter."
雅虎首席执行官玛丽莎.梅耶尔说:“雅虎是一个改变了世界的公司,将通过与威瑞森和美国在线的结合继续改变世界。”梅耶尔女士在发给员工的电子邮件中说,她“计划留任”,并说:“我爱雅虎,我信任你们所有人。看到雅虎进入下一篇章对我很重要。”
AOL chief executive Tim Armstrong said the deal was about "unleashing Yahoo's full potential", and creating a major player in mobile media. Together they will have more than 25 brands, including Yahoo Mail, Flickr and Tumblr as well as AOL's Huffington Post and Techcrunch news sites.
美国在线首席执行官蒂姆.阿姆斯特朗说,这项交易关乎“释放雅虎的全部潜力”,以及造就移动媒体界的一个主要玩家。合起来,两家公司将拥有超过25个品牌,包括雅虎邮箱,网络相册,汤博乐以及美国在线的赫芬顿邮报和科技博客新闻网站。
Ms Mayer, who took the helm in 2012, has made little progress in returning the company to profit. Last week the firm reported a $440m loss in the second quarter, but said the board had made "great progress on strategic alternatives".
梅耶尔女士2012年执掌雅虎,在公司扭亏为盈上进展甚微。去年,公司第二季度录得4400万美元亏损,但公司说,董事会“在战略替代方案上取得大进展”。