(单词翻译:单击)
BBC News –Beijing's Intellectual Property Office has ruled against Apple in a patent dispute brought by a Chinese handset maker.
BBC新闻 – 北京的知识产权局在一起由中国手机制造商引发的专利纠纷案中,做出对苹果公司不利的裁决。
The iPhone 6 and 6S models are similar to Shenzhen Baili's little-known 100C phone, the authority ruled.
当局裁定,iPhone 6 和 6S型号与深圳百利公司鲜为人知的100C手机相似。
In theory, this could lead to iPhone sales being halted in Beijing but sales continue as Apple has appealed to a higher court. The tech giant said the handset is still available throughout China.
理论上,这可导致叫停iPhone在北京的销售,但由于苹果公司上诉至上一级法院,销售还在继续。这家科技巨头说,苹果手机仍在中国各地有售。
"iPhone 6 and iPhone 6 Plus as well as iPhone 6s, iPhone 6S Plus and iPhone SE models are all available for sale today in China. We appealed an administrative order from a regional patent tribunal in Beijing last month and as a result the order has been stayed pending review by the Beijing IP Court," the firm said.
“iPhone 6和iPhone 6 Plus,以及iPhone 6s, iPhone 6S Plus和iPhone SE目前在中国均有售。我们上月向北京地区专利法院诉请行政命令,该命令在等待北京知识产权法院的进一步审核。”苹果公司说。
Analyst Ben Wood, from CCS Insight said he was confident that Apple would resolve the situation.
移动咨询公司CCS Insight的分析员本伍德说,他相信苹果会处理好这个局面。
"Large companies will always be reluctant to settle if they feel they don't have a case to answer, but the Chinese market is so strategic to Apple that if they have to settle, they will," he told the BBC. "This is a constant challenge for all large tech firms."
“大公司如果觉得没有官司要打,总是不愿意解决问题的,但中国市场对苹果公司极具战略意义,如果不得不解决,他们会解决的。”他对BBC说。“这是对所有科技大公司的持续挑战。”
"Typically these sorts of legal spats are a game of brinkmanship."
“通常来说,这类法律纠纷就是一场边缘政策游戏。”
China is Apple's second-largest market, but the patent ruling just adds to the company's problems: its iTunes Books and Movie apps were recently shut down by the authorities, and it just lost a lawsuit against a Chinese leather goods maker which stamps the name "IPHONE" on its luggage.
中国是苹果的第二大市场,但此次专利裁决实在是给公司雪上加霜:它的iTunes 图书电影应用程序最近被当局关闭,它还刚刚输掉了对一家中国皮具制造商发起的诉讼 – 这家皮具公司把"IPHONE"印在其皮箱上。
Earlier this month, senior US officials warned American companies felt increasingly unwelcome in China, while the European Business Council noted its members were encountering a "hostile environment" in the country.
本月初,美国高层官员警告说,美国公司感到在中国越来越不受欢迎,而欧洲企业理事会指出,其成员在中国遭遇“敌对环境”。