(单词翻译:单击)
Forget Beijing and Shanghai. China's economic future is emerging in Shenzhen.
忘掉北京上海吧!中国的经济未来正在深圳展露。
Formerly a collection of fishing enclaves next door to Hong Kong that became the epicenter of China's manufacturing-driven miracle, Shenzhen is reinventing itself again by staking its future growth on finance, technology and culture.
曾经紧邻香港的小渔村已成为中国制造业驱动的经济奇迹中心。现在,深圳市未来经济增长集中在金融、科技和文化产业上。
The metropolis teeming with millions of migrant workers is home to some of China's biggest and hottest companies. Many are led by a new wave of young Chinese entrepreneurs hoping to build global brand recognition.
一些规模最大、最热门的中国公司都设在这座大都市。不少公司的领导者是新一批的中国青年企业家,他们希望打造得到全球认可的品牌。
Innovative new companies are drawn by Shenzhen's well-established manufacturing supply chains and transport links, proximity to Hong Kong's banking and financial expertise, and better traffic, milder weather and less air pollution than Beijing and Shanghai.
深圳具有完善的制造业供应链和交通链,可就近利用香港的银行业和金融专业知识,比起北京上海,深圳的交通状况更好、气候更温和、空气污染更轻,吸引了不少创新公司。
Established tech giants, such as telecom gear makers Huawei and ZTE and Internet company Tencent, call Shenzhen home. So do rising stars, like DJI Technology Co, the world's No 1 supplier of civilian drones.
电信设备制造商华为、中兴和互联网公司腾讯等知名科技巨头的总部都设在深圳。也有新兴企业将总部设在深圳,比如全球领先的民用无人机供应商大疆科技。
Emerging industries, such as information technology, biotech, green energy and new materials, now account for about 40% of Shenzhen's economic output, according to Mayor Xu Qin.
深圳市长许勤表示,如今,信息技术、生物科技、绿色能源、新材料等新兴产业占深圳经济产出的40%左右。