(单词翻译:单击)
《芒果街上的小屋》 一本优美纯净的小书,一本“诗小说”。由几十个短篇组成,语言清澈如流水,点缀着零落的韵脚和新奇的譬喻,如一首首长歌短调,各自成韵,又彼此钩连,汇聚出一个清晰世界,各样杂沓人生。所有的讲述都归于一个叙述中心:居住在芝加哥拉美移民社区芒果街上的女孩埃斯佩朗莎。生就对弱的同情心和对美的感觉力,她用清澈的眼打量周围的世界,用美丽稚嫩的语言讲述成长、沧桑、生命的美好与不易和年轻的热望与梦想,梦想有一所自己的房子,梦想在写作中追寻自我,获得自由和帮助别人的能力。
I like
I like coffee, I like tea.
I like the boys and the boys like me.
Yes, no, maybe so. Yes, no, maybe so…
One day you wake up and they are there. Ready and waiting like a new Buick with the keys in the ignition. Ready to take you where?
They're good for holding a baby when you're cooking, Rachel says, turning the jump rope a little quicker. She has no imagination.
You need them to dance, says Lucy.
If you don't get them you may turn into a man. Nenny says this and she believes it. She is this way because of her age.
我喜欢
我喜欢咖啡,我喜欢茶。
我喜欢男孩呀男孩也喜欢我。
是也不是也许是。是也不是也许是……
某一天,你醒过来,他们就在那里了。一切就绪,等在那里,像一辆崭新的别克,钥匙插在点火器上。一切就绪带你去哪里呢?
瑞秋说,你做饭的时候,他们可以帮你托住孩子,说着变把跳绳晃的更快了。她一点想象力都没有。
你需要用他们来跳舞。露西说。
如果你没有他们,就会变成男人。蕾妮这么说,她也是这么以为的。她这样是因为她的年龄。