(单词翻译:单击)
China's average annual rise in sea level from 1980 to 2015 was 3 millimeters, higher than the global average, according to a report released by the State Oceanic Administration on Tuesday.
国家海洋局周二发布的一份报告显示,自1980至2015年,中国沿海海平面上升速率为平均每年3毫米,高于全球平均水平。
The decade between 2006 and 2015 saw the fastest rise of the past 30 years, with the mean sea level increasing by 32 millimeters and 66 millimeters, respectively, compared with the figures from the 1996-2005 period and 1986-1995 period, said the report.
该报告称,在2006年到2015年期间,中国沿海平均海平面较1996年至2005年和1986年至1995年分别高了32毫米和66毫米,为近30年来上升速率最快的10年。
The report stated that thermal expansion of seawater and the melting of glaciers and ice sheets on land due to global warming contribute to the accelerated rise in global sea level.
该报告指出,全球海平面上升加速是由全球变暖导致的海水增温膨胀、陆源冰川和极地冰盖融化等因素造成的。
China has seen its air and seawater temperatures increase due to climate change, along with lower air pressure in coastal regions, resulting in rising sea levels, according to the report.
报告称,中国目前已经注意到了由于气候变化引起的空气及海水温度的升高,伴随着沿海地区的气压较低,进而导致了海平面上升。
Statistics showed that China's sea level drops during El Nino weather patterns. The sea level in 2015 was down by 21 millimeters from 2014 due to a strong El Nino that affected the central and eastern equatorial Pacific Ocean.
统计数据显示,在埃尔尼诺现象出现期间,中国海平面有所下降。由于影响赤道中东太平洋的强烈厄尔尼诺现象,2015年的海平面相比2014年下降了21毫米。
The report also suggested authorities take sea-level rises into consideration when planning coastal cities to ensure safety and effective disaster prevention and relief efforts.
该报告还建议,在进行沿海城市规划时应考虑海平面上升的影响,以保证安全、有效防灾减灾。