(单词翻译:单击)
Virgin Atlantic has promised to look into the case in which a Chinese passenger was verbally abused by a white passenger and one flight attendant while flying from London to Shanghai on March 1, 2016.
近日,维珍航空公司已经承诺,会针对3月1日中国乘客在伦敦飞往上海的飞机上遭一名白人乘客和一名空服人员辱骂的事件进行调查。
The case became high-profile when the Chinese passenger, Liu Wei, posted an article on China's microblog platform Weibo on March 3, sharing her extremely upsetting experience of racial discrimination on Virgin Flight VS250.
目前这起事件引起了高度关注,事件中的中国乘客刘薇3月3日将自己的遭遇发布到了微博,并把自己在维珍航空VS250航班上遭到种族歧视的极度心寒的经历分享给了网友。
"A 55-something white man suddenly rose from his seat and walked towards me. Gnashing his teeth in anger and pointing at my nose, he said, 'You f*cking Chinese pig!!! Get the f*ck out of here!'" wrote the article.
博文中这这样写道:"一个55岁左右的白人男子突然从他的座位上站起来走向我,然后咬牙切齿地用手指着我的鼻子恶狠狠的骂道,'你他妈个中国猪!!!他妈的从这里滚出去!'"
"I couldn't believe my ears at first. And then overwhelmed by shock and rage, I said, 'What did you say to me?' He just repeated what he said, clutching his hands as if he is about to hit me," Liu said in the article.
刘小姐在文中写道:"我一开始不敢相信自己的耳朵,然后紧接着是震惊和愤怒,我说:'你刚刚跟我说什么?'他又把刚刚骂我的话重复了一遍,而且双手紧握准备要打我的样子。"
According to the post, Liu has to seek help from other passengers before the flight attendant came, while the man kept using the f word and all other discriminative words behind her back. "A British man and his Chinese wife decided they could not have it anymore and stepped up to stop him, but they were threatened by the man," Liu said.
根据这条博文指出,当该男子一直用脏话和其他歧视性的词语在她背后骂她的时候,刘小姐曾在空服人员到来之前向其他乘客寻求了帮助。刘小姐说:"一个英国先生和他的中国太太看不下去了,站出来制止他,却遭到了该男子的威胁。"
Then came the flight attendant, but it did not come to Liu's relief. "The flight attendant walked towards me and loudly scolded me, asking me to stop quarreling with the man or I would be asked to leave the plane immediately," the article said.
随后空服人员走了过来,却没有帮助刘小姐。博文中写道:"该空服人员走过来大声地呵斥我,要求我不要再和这个男人吵架了,否则他会把我立刻赶下飞机。"
After Liu's explanation that it was the man who started it, the flight attendant unheedingly went away, only to return when other passengers stood in witness of Liu. "The attendant said, 'I will change the man's seat to another because he suffers mental disorder. This would be good to all.'"
在刘小姐解释了是那个男人先开始辱骂她的之后,空服人员却根本不听扭头就走,后来直到其他乘客站出来为刘小姐作证他才开始愿意了解这件事情。"那名空服说,'我会把那个男人移到别的仓位去,因为他有精神病,这样对大家都安全点。'"
However, the change never came. For 11 hours on flight, Liu had to stay awake in terror in order to keep an eye on the man sitting rows behind her. "When all the other passengers went to sleep, I sat there. Terror, anger, humiliation, and powerlessness and frustration of being a Chinese seized my heart. I cannot breathe." Liu wrote in the article.
然而,那个男人的位子一直没变过。飞行中的11个小时,刘小姐担惊受怕,一刻也没有合眼,不停地回过头去看那个坐在后面几排的男人。"在所有乘客都在飞机上酣睡的时候,恐慌,愤怒,羞辱,和身为一个中国人的无力感和挫败感一刻不停地冲击着我的心脏,使得我无法呼吸。"刘小姐在文中这样写着。
A female Chinese flight attendant later comforted Liu by persuading her to give up the hope that the man would be shifted to another seat. "The attendant who scolded you was our superior. He had told us to get you out of the plane if there is more saying in the dispute," Liu quoted the Chinese flight attendant in the article.
之后有一个中国空姐来安慰刘小姐,劝她不要再希望那个男人会被移到别的座位去了。刘小姐在文中引用了中国空姐的话称:"那个呵斥你的空乘是我们的上级,他已经告诉我们,如果你再提起此事,就直接把你赶下飞机。"
After the plane landed, Liu required the name of the male flight attendant, which was hesitantly given by some other attendants. "His name is Nathan Smith," Liu said, "which there is no way to verify on that."
飞机落地之后,刘小姐询问那个男空乘的名字,别的空乘人员犹豫之下不情愿地告诉了她。"他的名字叫Nathan Smith,"刘小姐说,"我到现在也无法确认这个名字的真假。"
The article has been reposted over 33,000 times on weibo and is widely publicized on Chinese media, causing a national rage over the aviation company for allowing safety-threatening passenger on flight and for the on-board crew's improper handling of the case.
这篇博文在微博上已经被转发超过33000次,也被中国媒体进行了大篇幅报道,使得全国人民对该航空公司允许这样威胁他人安全的乘客登机、航班机组人员对此事处理不当的愤怒。
In response, the Virgin Atlantic Airways said the case is under investigation and their customer relations team has been in direct contact with Liu.
作为回应,维珍航空公司表示,这起事件已经开始进行调查,他们的客服团队也已经直接联系了刘小姐。